Romanos 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Né-ɔɔ́, nyé mod ké ahéé awě akáadte bad bémpēe, ábɛ̂ kénzɛ́ɛ́, eewóoʼɛ́ mbâmtɛn ké nhɔ́g âkud alagsɛn. Áyə̄le nɛ́n nzé ekáadte bad áde mmǒn ámpē ébɛlɛɛ́ melemlem mé akan ḿme ékáadtɛɛ́ bɔ́, né ekwideʼ kə́ə́ŋne echoŋ yə̌l nkáá.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Debíí nɛ́n bán mbakú echě Dyǒb ábídtɛɛ́ tə̂ŋgɛne bad ábe bébɛleʼ échê ndín é mekan etə́ŋgɛ́né.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, nzé nyé mod ké ahéé abídte mbakú áyə̄l e mod ampée, boŋ mwěn abɛle melemlem mé akan, awémtɛ́né aá mɔ́hɛle mɔ́bīd mbakú e Dyǒb áte-yɛ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Kéʼɛ aboŋ áde Dyǒb ábóó nlém bwâmbwam, áchábtédé nyé eʼkəd áte, áwɛsɛ́n-nɛ nyé, nyéetédɛɛ́ dɔ́ nɛ́ɛ dyam. Nyébíi nɛ́n bán eʼboŋ bé nlém ábe Dyǒb áwánlé áyə̄l echɛ̂n, éʼdíí âbɛ nyé etə́l âtɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nyêlɛlé nlém á abum, nyéēhɛ̄dɛ̄ɛ̄-ʼaá Dyǒb atimɛn, né-ɔɔ́, nyêladte yə̌l nkɔ́gsɛn ń Dyǒb áte. Ǎkɔ̄gsɛ̄n-nɛ nyé á Epun é nkáásé. Échê Epun Dyǒb dɛ́lūmēd ḿmē meliŋgá, alúméd-tɛ aá mɔ́káadteʼ nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ǎsābē mod tɛ́ɛ́ nchoo ne nsɔ́n ḿme ábɛ́lé.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Bad ábe bépéné mekuu âbɛl mam ḿme métə́ŋgɛ́né ne âhɛd ehúmé ne edúbé, bɛ́bē á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé. Échê ndín é bad Dyǒb dɛ́bɛ bɔ́ aloŋgé áde déemaáʼ.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Bad bémpēe-ʼɛ bédé ábe bétôŋtan dásɔ̄ échab yə̌l, béebɛlɛ́ɛ́ mam ḿme métə́ŋgɛ́né, bétímé bébɛle dásɔ̄ eʼbébtéd éʼ mekan. Échê ndín é bad, Dyǒb dɛ́lūmēd bɔ́ ḿmē meliŋgá akɔ́gsɛ́n-nɛ bɔ́.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Baásyə̄ə̄l ábe bébɛle mbéb, Dyǒb dɛ́bɛ̌l bɛ́tǎg bwâmbwam, béwóg-kɛ ndutul, mbooted ne bad bé Israɛl átiméʼ wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Boŋ ne bad ábe bébɛle bwâm, Dyǒb dɛ́bɛ bɔ́ ehúmé, edúbé ne nsaŋ, mbooted ne bad bé Israɛl átiméʼ wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Nyébíi nɛ́n bán Dyǒb déekwognádté modmod.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Bad ábe béewóo mbéndé é Mosɛɛ, bébɛle mbéb. Dyǒb dɛ́kāād-tɛ bɔ́ ésebán abɛnlad mbéndé, bɛ́bɔ̄ɔ̄ʼɛ́. Bad bé Israɛl-lɛ, bɔ́ ábe béwóó mbéndé é Mosɛ, bébɛle mbéb, Dyǒb dɛ́bɛnléd mbéndé âkáad bɔ́.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Saké awóg áde mod áwógé mbéndé dɔ́ɔ̄ ákəəʼ boŋ ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb, ahíd áde mod áhídɛɛ́ échê mbéndé dɔ́ɔ̄ ákəə boŋ ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, béewóoʼɛ́ mbéndé, boŋ póndé ké ehéé echě bébɛ́nlédé ḿmab mewêmtɛn boŋ bébɛl chǒm éche mbéndé éhɔ́bé, né bélûmte nɛ́n bán kénɛ́ɛ béewóoʼɛ́ mbéndé, áwab nlém-tê bébíí nhəŋlɛ́n átîntê e mboŋ ne mbéb.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ḿmāb mbɛltéd nlûmte nɛ́n bán chǒm éche mbéndé éhɛdɛɛ́ éténlédé bɔ́ á nlém-tê, bébíí-ʼɛ nɛ́n bán ḿmab nlém ńlâŋge bɔ́ bán édé nɛ̂. Ḿmab nlém ńlûmte bɔ́ ké dyam áde bébɛ́lé ádé mbéb kéʼɛ ábóó.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Né-ɔɔ́, á Epun é nkáásé, Dyǒb dɛ́kāād bad bésyə̄ə̄l nchoo ne chǒm éche békámtɛ́né kéʼɛ éche bébɛ́lé ké á kun-tê. Ǎbɛ Yesuɛ ene kunze âkáad bad. Ádɛ́n akan dɔ́ɔ ńlâŋgɛɛ́ bad nzé nkaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Bɔɔb-pɔɔ́, nyé ábe nyêchəge yə̌l bán bad bé Israɛl, nyêsumé nlém áyə̄l e mbéndé éche Mosɛɛ, nyékumé-ʼɛ ekáá á tə̂l bán Dyǒb ádíi ádɛn Dyǒb.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nyêbíí chǒm éche Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyéhídé chǒm éche étə́ŋgɛ́né, ngáne nyéyə́gké mbéndé.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Nyêtédé yə̌l nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄ nyêlyə́gte bad ábe békwédé ndím abíi áde béēbíiʼɛ́ Dyǒb, nyêdúbpé bán nyɛ́ɛ̄ nyêdé nɛ́ɛ etrúkáŋ éche bad ábe bédé á ehíntɛ́n-tê.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nyêtédé yə̌l nɛ́ɛ bad ábe bélébeʼ eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad. Bán nyé-ʼaá nyêyə́gteʼ bad ábe béēbíi dyamdyam. Nyêtédé yə̌l nɛ̂ áyə̄le nyêwêmtan bán ngáne nyébíí mbéndé é Dyǒb bwâm, nyêbíí mekan mésyə̄ə̄l, nyêbíí-ʼɛ mbále.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Bɔɔb-pɔɔ́, ngáne édíí bán nyɛ́ɛ̄ nyêyə́gte bad bémpēe, cheé ékə́ə́ boŋ nyéeyə́gté échɛn yə̌l? Nyêkanle bad bán béēchībēʼ, nyé běn nyéechíbɛ́ɛ́-yɛ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nyé ábe nyêlâŋge bad bán béēkābē mesón á ndáb e eʼwóŋgé, nyéběn nyéekábɛ́ɛ́ mesón-ɛ? Nyêkɔɔ́ abɛle á myǒb mémpēe, boŋ nyéēkāgkē á mebón mé myǒb nyéchībē bwěm-ɛ?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nyêkume ekáá á tə̂l bán nyêwóó mbéndé é Mosɛ, boŋ nyêsudte Dyǒb edúbé abóo áde nyébóoʼɛ́ éche mbéndé.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl béhɔ́beʼ Dyǒb mam mé mbéb á yə̌l áyə̄le mekan ḿme nyébɛlɛɛ́.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Nzé nyêhídeʼ mbéndé, né ayag áde nyéyagɛɛ́ bad ákóó etógnɛ́n abɛ́ áʼsō éʼ Dyǒb. Boŋ nzé nyéehídé mbéndé, né ayag áde béyagɛɛ́ nyé, déesaá dyamdyam.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Bɔɔb-pɔɔ́, nzé édé bán mod awě béeyagɛɛ́ abɛle ngáne mbéndé éhɛdɛɛ́, né Dyǒb dɛ́kob mɔ́ nɛ́ɛ mod awě béyágé.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Né-ɔɔ́, bad ábe béhíde mbéndé kénɛ́ɛ béeyagɛɛ́ bɔ́, bélûmte nyé bad bé Israɛl bán mekan ḿme nyébɛlɛɛ́ méetə̂ŋgɛnɛɛ́. Béyágé nyé, nyêwóó-ʼɛ mbéndé éche éténlédé á kálag, boŋ nyéehídɛ́ɛ́ chɔ́.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nyébíi-ɔɔ́ nɛ́n bán, saké bad ábe bétômteʼ mekún âlúmed nɛ́n bán bédé bad bé Dyǒb bɔ́ɔ békóó bad bé Israɛl abɛ́. Saá-kaá ayag áde béyágé mod á ekob é yə̌l éche ényînnad dɔ́ɔ ákəəʼ boŋ mod ákōŋ mod a Israɛl abɛ́.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Boŋ mod awě akǒŋté mod a Israɛl abɛ́ adíi mod awě adé mod a Israɛl á nlém-tê, nɛ́dē, mod awě béyágé á nlém-tê. Edəə́dəŋ é Dyǒb chɔ́-ʼaá ébɛle ḿmɛ́n nsɔ́n, saké ahíd áde mod áhídé mbéndé éche bétélé ásē. Dyǒb dɔ́ɔ ákɛneʼ ene ndín e mod, saké baányoŋ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.