Romanos 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB
1 Né-ɔɔ́, nyé mod ké ahéé awě akáadte bad bémpēe, ábɛ̂ kénzɛ́ɛ́, eewóoʼɛ́ mbâmtɛn ké nhɔ́g âkud alagsɛn. Áyə̄le nɛ́n nzé ekáadte bad áde mmǒn ámpē ébɛlɛɛ́ melemlem mé akan ḿme ékáadtɛɛ́ bɔ́, né ekwideʼ kə́ə́ŋne echoŋ yə̌l nkáá.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Debíí nɛ́n bán mbakú echě Dyǒb ábídtɛɛ́ tə̂ŋgɛne bad ábe bébɛleʼ échê ndín é mekan etə́ŋgɛ́né.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, nzé nyé mod ké ahéé abídte mbakú áyə̄l e mod ampée, boŋ mwěn abɛle melemlem mé akan, awémtɛ́né aá mɔ́hɛle mɔ́bīd mbakú e Dyǒb áte-yɛ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Kéʼɛ aboŋ áde Dyǒb ábóó nlém bwâmbwam, áchábtédé nyé eʼkəd áte, áwɛsɛ́n-nɛ nyé, nyéetédɛɛ́ dɔ́ nɛ́ɛ dyam. Nyébíi nɛ́n bán eʼboŋ bé nlém ábe Dyǒb áwánlé áyə̄l echɛ̂n, éʼdíí âbɛ nyé etə́l âtɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Nyêlɛlé nlém á abum, nyéēhɛ̄dɛ̄ɛ̄-ʼaá Dyǒb atimɛn, né-ɔɔ́, nyêladte yə̌l nkɔ́gsɛn ń Dyǒb áte. Ǎkɔ̄gsɛ̄n-nɛ nyé á Epun é nkáásé. Échê Epun Dyǒb dɛ́lūmēd ḿmē meliŋgá, alúméd-tɛ aá mɔ́káadteʼ nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ǎsābē mod tɛ́ɛ́ nchoo ne nsɔ́n ḿme ábɛ́lé.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Bad ábe bépéné mekuu âbɛl mam ḿme métə́ŋgɛ́né ne âhɛd ehúmé ne edúbé, bɛ́bē á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé. Échê ndín é bad Dyǒb dɛ́bɛ bɔ́ aloŋgé áde déemaáʼ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Bad bémpēe-ʼɛ bédé ábe bétôŋtan dásɔ̄ échab yə̌l, béebɛlɛ́ɛ́ mam ḿme métə́ŋgɛ́né, bétímé bébɛle dásɔ̄ eʼbébtéd éʼ mekan. Échê ndín é bad, Dyǒb dɛ́lūmēd bɔ́ ḿmē meliŋgá akɔ́gsɛ́n-nɛ bɔ́.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Baásyə̄ə̄l ábe bébɛle mbéb, Dyǒb dɛ́bɛ̌l bɛ́tǎg bwâmbwam, béwóg-kɛ ndutul, mbooted ne bad bé Israɛl átiméʼ wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Boŋ ne bad ábe bébɛle bwâm, Dyǒb dɛ́bɛ bɔ́ ehúmé, edúbé ne nsaŋ, mbooted ne bad bé Israɛl átiméʼ wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Nyébíi nɛ́n bán Dyǒb déekwognádté modmod.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Bad ábe béewóo mbéndé é Mosɛɛ, bébɛle mbéb. Dyǒb dɛ́kāād-tɛ bɔ́ ésebán abɛnlad mbéndé, bɛ́bɔ̄ɔ̄ʼɛ́. Bad bé Israɛl-lɛ, bɔ́ ábe béwóó mbéndé é Mosɛ, bébɛle mbéb, Dyǒb dɛ́bɛnléd mbéndé âkáad bɔ́.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Saké awóg áde mod áwógé mbéndé dɔ́ɔ̄ ákəəʼ boŋ ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb, ahíd áde mod áhídɛɛ́ échê mbéndé dɔ́ɔ̄ ákəə boŋ ákobnéd áʼsō éʼ Dyǒb.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, béewóoʼɛ́ mbéndé, boŋ póndé ké ehéé echě bébɛ́nlédé ḿmab mewêmtɛn boŋ bébɛl chǒm éche mbéndé éhɔ́bé, né bélûmte nɛ́n bán kénɛ́ɛ béewóoʼɛ́ mbéndé, áwab nlém-tê bébíí nhəŋlɛ́n átîntê e mboŋ ne mbéb.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ḿmāb mbɛltéd nlûmte nɛ́n bán chǒm éche mbéndé éhɛdɛɛ́ éténlédé bɔ́ á nlém-tê, bébíí-ʼɛ nɛ́n bán ḿmab nlém ńlâŋge bɔ́ bán édé nɛ̂. Ḿmab nlém ńlûmte bɔ́ ké dyam áde bébɛ́lé ádé mbéb kéʼɛ ábóó.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Né-ɔɔ́, á Epun é nkáásé, Dyǒb dɛ́kāād bad bésyə̄ə̄l nchoo ne chǒm éche békámtɛ́né kéʼɛ éche bébɛ́lé ké á kun-tê. Ǎbɛ Yesuɛ ene kunze âkáad bad. Ádɛ́n akan dɔ́ɔ ńlâŋgɛɛ́ bad nzé nkaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Bɔɔb-pɔɔ́, nyé ábe nyêchəge yə̌l bán bad bé Israɛl, nyêsumé nlém áyə̄l e mbéndé éche Mosɛɛ, nyékumé-ʼɛ ekáá á tə̂l bán Dyǒb ádíi ádɛn Dyǒb.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nyêbíí chǒm éche Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyéhídé chǒm éche étə́ŋgɛ́né, ngáne nyéyə́gké mbéndé.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nyêtédé yə̌l nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄ nyêlyə́gte bad ábe békwédé ndím abíi áde béēbíiʼɛ́ Dyǒb, nyêdúbpé bán nyɛ́ɛ̄ nyêdé nɛ́ɛ etrúkáŋ éche bad ábe bédé á ehíntɛ́n-tê.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nyêtédé yə̌l nɛ́ɛ bad ábe bélébeʼ eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad. Bán nyé-ʼaá nyêyə́gteʼ bad ábe béēbíi dyamdyam. Nyêtédé yə̌l nɛ̂ áyə̄le nyêwêmtan bán ngáne nyébíí mbéndé é Dyǒb bwâm, nyêbíí mekan mésyə̄ə̄l, nyêbíí-ʼɛ mbále.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Bɔɔb-pɔɔ́, ngáne édíí bán nyɛ́ɛ̄ nyêyə́gte bad bémpēe, cheé ékə́ə́ boŋ nyéeyə́gté échɛn yə̌l? Nyêkanle bad bán béēchībēʼ, nyé běn nyéechíbɛ́ɛ́-yɛ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nyé ábe nyêlâŋge bad bán béēkābē mesón á ndáb e eʼwóŋgé, nyéběn nyéekábɛ́ɛ́ mesón-ɛ? Nyêkɔɔ́ abɛle á myǒb mémpēe, boŋ nyéēkāgkē á mebón mé myǒb nyéchībē bwěm-ɛ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Nyêkume ekáá á tə̂l bán nyêwóó mbéndé é Mosɛ, boŋ nyêsudte Dyǒb edúbé abóo áde nyébóoʼɛ́ éche mbéndé.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl béhɔ́beʼ Dyǒb mam mé mbéb á yə̌l áyə̄le mekan ḿme nyébɛlɛɛ́.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Nzé nyêhídeʼ mbéndé, né ayag áde nyéyagɛɛ́ bad ákóó etógnɛ́n abɛ́ áʼsō éʼ Dyǒb. Boŋ nzé nyéehídé mbéndé, né ayag áde béyagɛɛ́ nyé, déesaá dyamdyam.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Bɔɔb-pɔɔ́, nzé édé bán mod awě béeyagɛɛ́ abɛle ngáne mbéndé éhɛdɛɛ́, né Dyǒb dɛ́kob mɔ́ nɛ́ɛ mod awě béyágé.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Né-ɔɔ́, bad ábe béhíde mbéndé kénɛ́ɛ béeyagɛɛ́ bɔ́, bélûmte nyé bad bé Israɛl bán mekan ḿme nyébɛlɛɛ́ méetə̂ŋgɛnɛɛ́. Béyágé nyé, nyêwóó-ʼɛ mbéndé éche éténlédé á kálag, boŋ nyéehídɛ́ɛ́ chɔ́.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Nyébíi-ɔɔ́ nɛ́n bán, saké bad ábe bétômteʼ mekún âlúmed nɛ́n bán bédé bad bé Dyǒb bɔ́ɔ békóó bad bé Israɛl abɛ́. Saá-kaá ayag áde béyágé mod á ekob é yə̌l éche ényînnad dɔ́ɔ ákəəʼ boŋ mod ákōŋ mod a Israɛl abɛ́.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Boŋ mod awě akǒŋté mod a Israɛl abɛ́ adíi mod awě adé mod a Israɛl á nlém-tê, nɛ́dē, mod awě béyágé á nlém-tê. Edəə́dəŋ é Dyǒb chɔ́-ʼaá ébɛle ḿmɛ́n nsɔ́n, saké ahíd áde mod áhídé mbéndé éche bétélé ásē. Dyǒb dɔ́ɔ ákɛneʼ ene ndín e mod, saké baányoŋ.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.