Romanos 13

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mod tɛ́ɛ́ áwógne benkamlɛnɛ ábe békamlan mɔ́. Áyə̄le nkamlɛn ké nhɔ́g méesaá ḿme Dyǒb déetíidɛɛ́. Dyǒb dɔ́-ʼaá ábánné benkamlɛnɛ bésyə̄ə̄l á atii.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě eewógnéʼ mod awě akamlan mɔ́, né eewógnɛ́ɛ́ ntíi ń Dyǒb. Bad ábe bébɛle nɛ̂, béhɛdte yə̌l nkɔ́gsɛn.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Bad ábe bébɛle bwâm, béēwōgɛ̄ɛ̄ benkamlɛnɛ mbwɔ́g. Boŋ bad ábe bébɛle ebébtéd bɔ́ɔ béwóge benkamlɛnɛ mbwɔ́g. Nzé weéhɛ̄dē wɛɛ́ mɔ́bâŋ nkamlɛnɛ, ébɛlé mekan mé bwâm. Nzé ebɛlé nɛ̂, né ǎkēmtē wɛ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Nkamlɛnɛ adíi mbəledɛ a Dyǒb awě Dyǒb ábánné áwôŋgɛn wɛ. Boŋ nzé ebɛle mekan mé mbéb étə́ŋgɛ́né mɔ́ abáŋ, áyə̄le ngíne echě áwóó âkɔ́gsɛn bad eésaá ngɛ̂n. Adíi mbəledɛ a Dyǒb awě Dyǒb ábánné âkɔ́gsɛn bad ábe bébɛle mekan mé mbéb.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Né-ɔɔ́, mod atə́ŋgɛ́né benkamlɛnɛ awógɛn, saké áyə̄le ábáaʼɛ́ nkɔ́gsɛn děmpɛn, boŋ kə́ə́ŋne áyə̄le ábíí nɛ́n aá ḿme nlém ńláŋgé mɔ́ aá mɔ́tə̄ŋgɛ̄nē abɛl nɛ̂.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Né-ʼaá, nyétə́ŋgɛ́né táásɛ ámpē asaa, áyə̄le Dyǒb dɔ́ɔ bad ábe bésaŋte táásɛ bébɛnlɛɛ́.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nyésábpe mod tɛ́ɛ́ chǒm éche nyétə́ŋgɛ́né mɔ́ asábe. Ken táásɛ-yɛ, kéʼɛ mɔné ké ńhéé ḿme béláŋgé nyé bán nyésábe áyə̄le bwěm ábe nyéwóó. Nyébáa bad ábe nyétə́ŋgɛ́né abáŋ, nyébage-ʼɛ bad edúbé ábe nyétə́ŋgɛ́né edúbé abɛ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mod eewánlé modmod alúm. Alúm áde nyé mod tɛ́ɛ́ átə́ŋgɛ́né awále ádíi âdəŋ nhɔ́g ne aníníí. Kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ waáb, né alónté mbéndé esyəə́l.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mbéndé édé nɛ́n bán, “Mod eekábé asón á ndáb e eʼwóŋgé. Mod eewúɛ́ mod, mod eechíbé. Mod eesíídé chǒm é mod.” Échɛ́n mbéndé ne échíníí ésyə̄ə̄l chɔ́ɔ éládné boŋ ébɛ́ mbéndé pɔ́g. Ene mbéndé edíi nɛ́n bán, “Də̌ŋ mwǎnyoŋ ngáne édə́ə́ echoŋ yə̌l.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nzé mod adəə́ mwǎnyaŋ eébɛ̄lɛ̄ɛ̄ mɔ́ mbéb. Né-ɔɔ́, edəŋge élônte mbéndé ésyə̄ə̄l.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ngáne nyébíí-ʼɛ nɛ́n bán póndé emaá apɛ echě nyétə́ŋgɛ́né akábned, nyêtə́ŋgɛ́né akábned, áyə̄le póndé e eʼsoósoŋ eche syánē edé bɛnbɛn tómaa ngáne énsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́ áde dédúbpé Krǐstəə dúbpɛ́n.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ehíntɛ́n émáá apɛ, bǐn éʼkwógé asáa. Né-ɔɔ́, détɛde mbɛltéd mé mbéb ḿme débɛ́léʼáá. Déwáa bwěm éʼ nzum âwan nzum e eʼnyínɛn bé ekíde.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Déwále abɛ́ á bwâm nɛ́ɛ bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde. Nyéēkāg á ngande éche bad bémwākē mǐm boŋ mékōbē bɔ́, nyéekábé mesón. Nyéēbɛ̄lē-ʼɛ eʼtoŋgé éʼ mekan. Nyéēsɛnléʼ, nyéebág-kɛ kɔ́njí.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Boŋ nyéwôŋ abɛ́ áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə. Nyéēbāgē mekan mé esíí mé ekob é yə̌l etə́l, nyéēbɛ̄lē ngáne échɛ̄n ekob é yə̌l éche ébɛlte nyé mbéb éhɛdɛɛ́ aá nyébɛl.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.