Romanos 13
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Mod tɛ́ɛ́ áwógne benkamlɛnɛ ábe békamlan mɔ́. Áyə̄le nkamlɛn ké nhɔ́g méesaá ḿme Dyǒb déetíidɛɛ́. Dyǒb dɔ́-ʼaá ábánné benkamlɛnɛ bésyə̄ə̄l á atii.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě eewógnéʼ mod awě akamlan mɔ́, né eewógnɛ́ɛ́ ntíi ń Dyǒb. Bad ábe bébɛle nɛ̂, béhɛdte yə̌l nkɔ́gsɛn.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bad ábe bébɛle bwâm, béēwōgɛ̄ɛ̄ benkamlɛnɛ mbwɔ́g. Boŋ bad ábe bébɛle ebébtéd bɔ́ɔ béwóge benkamlɛnɛ mbwɔ́g. Nzé weéhɛ̄dē wɛɛ́ mɔ́bâŋ nkamlɛnɛ, ébɛlé mekan mé bwâm. Nzé ebɛlé nɛ̂, né ǎkēmtē wɛ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Nkamlɛnɛ adíi mbəledɛ a Dyǒb awě Dyǒb ábánné áwôŋgɛn wɛ. Boŋ nzé ebɛle mekan mé mbéb étə́ŋgɛ́né mɔ́ abáŋ, áyə̄le ngíne echě áwóó âkɔ́gsɛn bad eésaá ngɛ̂n. Adíi mbəledɛ a Dyǒb awě Dyǒb ábánné âkɔ́gsɛn bad ábe bébɛle mekan mé mbéb.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Né-ɔɔ́, mod atə́ŋgɛ́né benkamlɛnɛ awógɛn, saké áyə̄le ábáaʼɛ́ nkɔ́gsɛn děmpɛn, boŋ kə́ə́ŋne áyə̄le ábíí nɛ́n aá ḿme nlém ńláŋgé mɔ́ aá mɔ́tə̄ŋgɛ̄nē abɛl nɛ̂.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Né-ʼaá, nyétə́ŋgɛ́né táásɛ ámpē asaa, áyə̄le Dyǒb dɔ́ɔ bad ábe bésaŋte táásɛ bébɛnlɛɛ́.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Nyésábpe mod tɛ́ɛ́ chǒm éche nyétə́ŋgɛ́né mɔ́ asábe. Ken táásɛ-yɛ, kéʼɛ mɔné ké ńhéé ḿme béláŋgé nyé bán nyésábe áyə̄le bwěm ábe nyéwóó. Nyébáa bad ábe nyétə́ŋgɛ́né abáŋ, nyébage-ʼɛ bad edúbé ábe nyétə́ŋgɛ́né edúbé abɛ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mod eewánlé modmod alúm. Alúm áde nyé mod tɛ́ɛ́ átə́ŋgɛ́né awále ádíi âdəŋ nhɔ́g ne aníníí. Kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ waáb, né alónté mbéndé esyəə́l.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mbéndé édé nɛ́n bán, “Mod eekábé asón á ndáb e eʼwóŋgé. Mod eewúɛ́ mod, mod eechíbé. Mod eesíídé chǒm é mod.” Échɛ́n mbéndé ne échíníí ésyə̄ə̄l chɔ́ɔ éládné boŋ ébɛ́ mbéndé pɔ́g. Ene mbéndé edíi nɛ́n bán, “Də̌ŋ mwǎnyoŋ ngáne édə́ə́ echoŋ yə̌l.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nzé mod adəə́ mwǎnyaŋ eébɛ̄lɛ̄ɛ̄ mɔ́ mbéb. Né-ɔɔ́, edəŋge élônte mbéndé ésyə̄ə̄l.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ngáne nyébíí-ʼɛ nɛ́n bán póndé emaá apɛ echě nyétə́ŋgɛ́né akábned, nyêtə́ŋgɛ́né akábned, áyə̄le póndé e eʼsoósoŋ eche syánē edé bɛnbɛn tómaa ngáne énsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́ áde dédúbpé Krǐstəə dúbpɛ́n.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ehíntɛ́n émáá apɛ, bǐn éʼkwógé asáa. Né-ɔɔ́, détɛde mbɛltéd mé mbéb ḿme débɛ́léʼáá. Déwáa bwěm éʼ nzum âwan nzum e eʼnyínɛn bé ekíde.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Déwále abɛ́ á bwâm nɛ́ɛ bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde. Nyéēkāg á ngande éche bad bémwākē mǐm boŋ mékōbē bɔ́, nyéekábé mesón. Nyéēbɛ̄lē-ʼɛ eʼtoŋgé éʼ mekan. Nyéēsɛnléʼ, nyéebág-kɛ kɔ́njí.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Boŋ nyéwôŋ abɛ́ áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə. Nyéēbāgē mekan mé esíí mé ekob é yə̌l etə́l, nyéēbɛ̄lē ngáne échɛ̄n ekob é yə̌l éche ébɛlte nyé mbéb éhɛdɛɛ́ aá nyébɛl.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.