João 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Mod nhɔ́g abédé bán Nikodemusɛ. Abédɛ́ɛ nhɔ́g awě alyə́gtéʼáá bad bé Israɛl abɛ́-ʼɛ epepé é bad bé Farisia.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Mbwɛ nhɔ́g ampɛ̌ wɛ́ɛ Yesuɛ nkuu, álāŋgē mɔ́ aá, “A-meléed, sêchemé nɛ́n bán, edíi meléede awě Dyǒb álómé. Áyə̄le nzé Dyǒb déesɛ̌ ne mod, eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ábɛlé mekan mé menyáké ḿmě ébɛlɛɛ́.”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Ne mbále, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asɔ́l á nkamlɛn ń Dyǒb ésebán achyáádté ámpē.”
3 Jesus respondeu:
4 Nikodemusɛ-ʼɛ ansɛdéd mɔ́ aáken, “Chán mod awě amaá akwog áhɛle se achyáád ekɔ́ɔ́lé-ekɔ́ɔ́lé? Éesaá mbále nɛ́n bán eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asɔ́l á abum ádē nyaá ngen échě élóntɛ́né ébɛ âbɛl béchyáa mɔ́ ámpē-yɛ?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Dɔ́ɔ Yesuɛ átimtanné mɔ́ aá, “Ne mbále, nlâŋge wɛ mɛɛ́, nzé béēchyáa mod ne mendíb ne Edəə́dəŋ éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asɔ́l á nkamlɛn ń Dyǒb.
5 Jesus disse:
6 Ane awě achyáádté ne moonyoŋ a ekob, adíí moonyoŋ. Awě mɔ́-ʼɛ achyáádté ne Edəə́dəŋ é Dyǒb adíí Edəə́dəŋ.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Weebág menyáké ngáne ńhɔ́bé mɛɛ́ ‘Mod atə́ŋgɛ́né achyáád ekɔ́ɔ́lé.’
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Nzé epub éhɔ́bé bán chɔ́ étómeʼ, pɛd echě édə́ə́ akɛ chɔ́ɔ ékagké. Ewógeʼ ntɔgag ḿme ébɛlɛɛ́ boŋ weebíɛ́ʼɛ́ wɛ́ɛ ébídɛɛ́ kéʼɛ wɛ́ɛ ékagké. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ édíí ne mod ké ahéé awě achyáádté ne Edəə́dəŋ é Dyǒb.”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Hɛ́ɛ Nikodemusɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aáken, “Chán nɛ́n áhɛlɛsɛ ábɛnled?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Nɛ́ɛ édíí meléede ambáá a bad bé Israɛl weéhɛ̄lēʼ ḿmɛ́n mekan asôŋtɛn-nɛ?
10 Jesus respondeu:
11 Ne mbále, nlâŋge wɛ mɛɛ́, dyam áde sébíí dɔ́ɔ séhɔ́bɛɛ́. Sébīde-ʼɛ mbóŋ ne dyam ádě sényíné. Boŋ nyé modmod nyéēkwɛntɛnɛɛ́ chǒm éche séhɔ́bɛɛ́ adúbe.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Nɛ́ɛ ńlâŋgɛɛ́ nyé mekan ḿme médé mekan mé nkǒŋsé, nyéedúbpe, chán-nɔ̄ nyɛ́mwɛɛ́ adúbe nzé nláŋgé nyé mekan ḿmě médé mekan mɛ nkoŋ ḿ mîn?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Modmod eékīīʼɛ́ á nkoŋ ḿ mîn étōmɛɛ́ Mwǎn-a-Moonyoŋ awě abídé áwed boŋ ápɛ á nkǒŋsé.”
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Ngáne Mosɛɛ âmbomɛ́ɛ́ nyə̌ á akon boŋ atíí dɔ́ ámīn á ehyáŋge, melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ bɛ́tīīʼɛ́ Mwǎn-a-Moonyoŋ.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Nɛ́n dɛ́bɛnléd âbɛl boŋ kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé mɔ́ ákud aloŋgé áde déemaáʼ.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Dyǒb átómtɛ́né bad bé nkǒŋsé adəŋ. Né-ɔɔ́ anlóm ḿmē mpɔm ḿ Mwǎn âbɛl kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé mɔ́ eewág boŋ ákud aloŋgé áde déemaáʼ.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Dyǒb dénkênlómmé awe Mwǎn á nkǒŋsé âkáad bad. Aloŋgé á bad dɔ́ɔ ánlōmmē mɔ́ âsoŋ.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé mɔ́ eékwaá nkáásé, boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eedúbpe mɔ́, amaá nkáásé akwɛ áyə̄le eedúbpɛɛ́ mpɔm ḿ Mwǎn ń Dyǒb.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Nɛ́n dɔ́ɔ mbakú e Dyǒb édíí: Eʼnyínɛn bé ekíde éʼpédé á nkǒŋsé, boŋ baányoŋ bédə́ə́ ehíntɛ́n tómaa eʼnyínɛn bé ekíde áyə̄le ḿmāb mbɛltéd ńdé mbéb.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mbéb, akɔɔ́ ábê eʼnyínɛn bé ekíde, éepaá-ʼaá á eʼnyínɛn bé ekíde-tê âbáŋ nɛ́n ḿmē mbɛltéd mé mbéb méēbīdē áwed.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mam mé mbále, abídeʼ á eʼnyínɛn bé ekíde âbɛl nɛ́n bad bényîn bán kéchéé échě ábɛlɛɛ́ awógne Dyǒb.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Ámbīd e nɛ̂, Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bênkɛ̌ á mbwɔ́g e Judeya. Bɔ́bɔ̄ɔ bêndyɛɛ́ áwed nguse é eʼpun, ádusán-nɛ bad.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Jɔnɛ mɔ́mpē adusánáá bad á dyad á Anɔn bɛnbɛn ne á dyad á Salim áyə̄le mendíb mémbɛ áhed bwâmbwam. Bad békágéʼáá áwē, ádusán-nɛ bɔ́.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Nɛ́n ábédé byánán bɛ́hɛ̄ Jɔnɛ á mbwɔg.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Bɔɔb-pɔɔ́, doŋge dé bembapɛɛ ábe Jɔnɛ bépéntánnáá ne mod a Israɛl tə̂ŋgɛne nwobe ń yə̌l.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Dɔ́ɔ bépédé wɛ́ɛ Jɔnɛ boŋ bélāŋgē mɔ́ bán, “A-meléed, ekamtan mod awě nyúmɔ̄ nyêbédé á pɛd e edíb é Jodan eníníí? Mod awě éhɔ́béʼáá mam á yə̌l echê. Nɔnéʼ! Mɔ́ɔ adusan bad níníí! Bad híin békagke áwē.”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Jɔnɛ ankwɛntɛ́n aá, “Modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákud chǒm, ésebán Dyǒb ábágé mɔ́ chɔ́.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Nyéběn nyêdé mɛ mbóŋ nɛ́n bán menhɔ́b mɛɛ́ saké mɛ ndé Ane-awě-Béwɔ́gté. Dyǒb dénlōm mɛ áʼsō âboŋsɛn bad áyə̄le epɛ éche Ane-awě-Béwɔ́gté.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Mod awě akude sɔ́mbé mɔ́ɔ awóó sɔ́mbé. Boŋ nsón-a-echoŋ a mod awě akude sɔ́mbé, awě atyéeme mɔ́ á nkəg áwōglān mɔ́, abâg menyiŋge nzé awóge mɔ́ ehɔ́b. Né-ɔɔ́, nɛ́n dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ nlón ne menyiŋge.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Edúbé échē étə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ échə́gkɛɛ́, échêm-mɛ ésudeʼ.”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Ane awě abídé ádyōb atómé moosyəə́l. Ane awě mɔ́-ʼɛ achyáádté á nkǒŋsé adíi mod a nkǒŋsé, áhɔ̄bē-ʼɛ mam mé nkǒŋsé, boŋ ane awě abídé ádyōb adé ámīn e moosyəə́l.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Chǒm éche ányíné ne éche áwógé chɔ́ɔ áhɔ́bɛɛ́ boŋ ké nɛ̂, modmod eedúbpɛ́ɛ́ mɔ́.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě akobé chǒm échě áhɔ́bé, né akwɛntɛ́né ne nlém ńsyə̄ə̄l aá Dyǒb ádé mbále.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Pɔ́le e Dyǒb chɔ́ɔ mod awě Dyǒb álómé áhɔ́bɛɛ́ áyə̄le Dyǒb déenɔnɛ́ɛ́ ámbīd nzé abageʼ mod échē Edəə́dəŋ.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Titɛ́ɛ adəə́ awe Mwǎn, abagé-ʼɛ mekan mésyə̄ə̄l áwē mekáá.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Kénzɛ́ɛ́ awě asumé nlém wɛ́ɛ ane Mwǎn, akudé aloŋgé ádě déemaáʼ. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eébɛ̄lēʼ ngáne áhɔ́bé éekudté aloŋgé áde déemaáʼ, ǎbɛ̄ akud nkɔ́gsɛn ń Dyǒb.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.