João 17

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Áde Yesuɛ ámáá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l ahɔ́b, dɔ́ɔ ánɔ́né ámīn boŋ áhɔ̄bē aá, “A-Tɛ̂, póndé emaá apɛ. Lúméd bad ehúmé échě awoŋ Mwǎn, âbɛl nɛ́n awoŋ Mwǎn mɔ́mpē álúmed ehúmé échôŋ.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ebágé mɔ́ kunze âkamlɛn moosyəə́l, âbɛl nɛ́n ábɛ bad bésyə̄ə̄l ábe ébágé mɔ́ aloŋgé áde déemaáʼ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Aloŋgé áde déemaáʼ ádíi nɛ́n bébíi wɛ, mmǒn awě edé Dyǒb á mbále, ne âbíi Yesu Krǐstəə, awě élómé.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mbídté échoŋ ehúmé áwed á nkǒŋsé amad ádé ḿmádé nsɔ́n ḿme ébágé mɛ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Bɔɔb-pɔɔ́ a-Sáŋ, bídéd échêm ehúmé áwed, wɛ́ɛ mmǒŋ édíí. Melemlem mé edúbé ḿme ménwōŋgē ne wɛ, nkǒŋsé ńdé ahɔ́b bán ḿbootad.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Mbɛlé bad bé nkǒŋsé ábe ébágé mɛ bébíí wɛ. Bébédɛ́ɛ ábôŋ, wembɛ̌ mɛ bɔ́, bébɛ́lé-ʼɛ ngáne ehɔ́bé wɛɛ́ bébɛl.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Bébíí bɔɔb bán kéchéé éche ébágé mɛ, ébídé áwôŋ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nláŋgé bɔ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme éláŋgé mɛ wɛɛ́ ńláa bɔ́, bédúbpé-ʼɛ ḿmê mam. Bébíí ne mbále bán áwôŋ dɔ́ɔ ḿbídé, bédúbpé-ʼɛ bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nkânnad bɔ́. Meekánnádté bad bé nkǒŋsé. Boŋ nkânnad bad ábe ébágé mɛ, áyə̄le bédíi ábôŋ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Bad bésyə̄ə̄l ábe bédé ábêm bédíi ábôŋ, ábôŋ-ʼɛ bésyə̄ə̄l bédíi ábêm, bébídté-ʼɛ échêm ehúmé áwed.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Bɔɔb-pɔɔ́, mwǎmpīn ḿ póndé méebáá á nkǒŋsé-te ámpē. Boŋ bédíi bédé á nkǒŋsé-te. Nhyag áwôŋ. Titɛ́ɛ awě Asáá, kəə́ bɔ́ á ngíne e dǐn ádôŋ, dǐn áde ébágé mé. Ngíne echě ébágé mɛ âbɛl nɛ́n bébɛ̂ mod nhɔ́g, melemlem ngáne sóo-ʼɛ ámpē dédíí mod nhɔ́g.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Áde ḿbédé ne bɔ́, menkəə́ bɔ́ á ngíne e dǐn ádôŋ, dǐn áde wêmbɛɛ́ mɛ. Nkə̌ŋgé bɔ́, bɔ́ mod ké nhɔ́g-kɛ eebɔ́ɔʼɛ́ étōmɛɛ́ mod awě êmmadté abɛ́ bán ǎbɔ̄ɔ âbɛl boŋ ébɛnled ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Bɔɔb-pɔɔ́, nhyag áwôŋ. Nhɔ́be-ʼɛ ḿmɛ́n mekan ngáne ndíi ńdé á nkǒŋsé âbɛl boŋ ḿmāb menyiŋge mélôn mbon, melemlem ngáne ḿmêm-mɛ mélóné mbon.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nláŋgé bɔ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme éláŋgé mɛ wɛɛ́ ńláa bɔ́. Bɔɔb-pɔɔ́ bad bé nkǒŋsé békɔ́ɔ́ bɔ́ áyə̄le béesaá bad bé nkǒŋsé ámpē, melemlem ngáne mɛ ámpē méesaá mod a nkǒŋsé.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ éhûd bɔ́ á nkǒŋsé-te, boŋ nhɔ́beʼ mɛɛ́ ékəəʼ bɔ́ âbɛl boŋ Mod e Ebébtéd eébɛ̄lēʼ bɔ́ mbéb.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Béesaá bad bé nkǒŋsé melemlem nɛ̂ŋgáne méesaá mod a nkǒŋsé.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bɛnléd echoŋ mbále âbɛl boŋ béhɛl wɛ abɛle. Échôŋ eyale édé mbále.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nlómé bɔ́ á nkǒŋsé-te melemlem nɛ̂ŋgáne wɛ́mpē wénlōmmē mɛ á nkǒŋsé-te.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Á etútú échâb membɛ̌ echem yə̌l âbɛle wɛ âbɛl boŋ bɔ́mpē bébɛ échab yə̌l âbɛl boŋ békoŋ wɛ abɛle.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Meekánnádté ábêm bembapɛɛ běnpɛn boŋ nkânnad kə́ə́ŋne bad ábe bédúbpé mɛ áyə̄le mam ḿme béwógé áwāb.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nkânneʼ mɛɛ́ bɔ́ moosyəə́l bébɛ̂ mod nhɔ́g. A-Tɛ̂, bɔ́ moosyəə́l bébɛ̂ mod nhɔ́g ne sóo, melemlem nɛ̂ŋgáne édíí ne mɛ, mɛ-ʼɛ mbɛ́ ne wɛ. Bébɛ̂ mod nhɔ́g âbɛl nɛ́n nkǒŋsé ńdúbe bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ehúmé éche ébágé mɛ, mɛ-ʼɛ mbagé bɔ́. Mbagé bɔ́ âbɛl boŋ bébɛ̂ mod nhɔ́g melemlem nɛ̂ŋgáne sóo dédíí mod nhɔ́g.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ńdé mod nhɔ́g ne bɔ́, wɛ-ʼɛ edé mod nhɔ́g ne mɛ. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l békōŋ mod nhɔ́g abɛ́. Békoŋ mod nhɔ́g abɛ́ âbɛl boŋ nkǒŋsé ḿbíi bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ, bébíi-ʼɛ bán edəə́ bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne édə́ə́ mɛ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 A-Tɛ̂, ebagé mɛ bɔ́, bébɛ̂ wɛ́ɛ ńdíí, âbɛl boŋ bényîn echêm ehúmé. Wembɛ̌ mɛ ehúmé áyə̄le wendə̌ŋ mɛ se á mbooted mé nkǒŋsé.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 A-Tɛ̂, wɛ-ɛɛ́ ebɛle mam ḿmě mésáá. Nkǒŋsé méebíiʼɛ́ wɛ, boŋ mbíí wɛ, ábɛ́n-nɛ ámpē bébíí bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mbɛlé bébíí wɛ, mɛ̌bɛ̌l-lɛ ámpē âbɛl nɛ́n edəŋge échě édə́ə́ mɛ ébɛ̂ bɔ́ áte, mɛ-ʼɛ ámpē ḿbɛ̂ ne bɔ́.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.