João 17

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áde Yesuɛ ámáá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l ahɔ́b, dɔ́ɔ ánɔ́né ámīn boŋ áhɔ̄bē aá, “A-Tɛ̂, póndé emaá apɛ. Lúméd bad ehúmé échě awoŋ Mwǎn, âbɛl nɛ́n awoŋ Mwǎn mɔ́mpē álúmed ehúmé échôŋ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ebágé mɔ́ kunze âkamlɛn moosyəə́l, âbɛl nɛ́n ábɛ bad bésyə̄ə̄l ábe ébágé mɔ́ aloŋgé áde déemaáʼ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Aloŋgé áde déemaáʼ ádíi nɛ́n bébíi wɛ, mmǒn awě edé Dyǒb á mbále, ne âbíi Yesu Krǐstəə, awě élómé.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mbídté échoŋ ehúmé áwed á nkǒŋsé amad ádé ḿmádé nsɔ́n ḿme ébágé mɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Bɔɔb-pɔɔ́ a-Sáŋ, bídéd échêm ehúmé áwed, wɛ́ɛ mmǒŋ édíí. Melemlem mé edúbé ḿme ménwōŋgē ne wɛ, nkǒŋsé ńdé ahɔ́b bán ḿbootad.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Mbɛlé bad bé nkǒŋsé ábe ébágé mɛ bébíí wɛ. Bébédɛ́ɛ ábôŋ, wembɛ̌ mɛ bɔ́, bébɛ́lé-ʼɛ ngáne ehɔ́bé wɛɛ́ bébɛl.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Bébíí bɔɔb bán kéchéé éche ébágé mɛ, ébídé áwôŋ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nláŋgé bɔ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme éláŋgé mɛ wɛɛ́ ńláa bɔ́, bédúbpé-ʼɛ ḿmê mam. Bébíí ne mbále bán áwôŋ dɔ́ɔ ḿbídé, bédúbpé-ʼɛ bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nkânnad bɔ́. Meekánnádté bad bé nkǒŋsé. Boŋ nkânnad bad ábe ébágé mɛ, áyə̄le bédíi ábôŋ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Bad bésyə̄ə̄l ábe bédé ábêm bédíi ábôŋ, ábôŋ-ʼɛ bésyə̄ə̄l bédíi ábêm, bébídté-ʼɛ échêm ehúmé áwed.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Bɔɔb-pɔɔ́, mwǎmpīn ḿ póndé méebáá á nkǒŋsé-te ámpē. Boŋ bédíi bédé á nkǒŋsé-te. Nhyag áwôŋ. Titɛ́ɛ awě Asáá, kəə́ bɔ́ á ngíne e dǐn ádôŋ, dǐn áde ébágé mé. Ngíne echě ébágé mɛ âbɛl nɛ́n bébɛ̂ mod nhɔ́g, melemlem ngáne sóo-ʼɛ ámpē dédíí mod nhɔ́g.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Áde ḿbédé ne bɔ́, menkəə́ bɔ́ á ngíne e dǐn ádôŋ, dǐn áde wêmbɛɛ́ mɛ. Nkə̌ŋgé bɔ́, bɔ́ mod ké nhɔ́g-kɛ eebɔ́ɔʼɛ́ étōmɛɛ́ mod awě êmmadté abɛ́ bán ǎbɔ̄ɔ âbɛl boŋ ébɛnled ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bɔɔb-pɔɔ́, nhyag áwôŋ. Nhɔ́be-ʼɛ ḿmɛ́n mekan ngáne ndíi ńdé á nkǒŋsé âbɛl boŋ ḿmāb menyiŋge mélôn mbon, melemlem ngáne ḿmêm-mɛ mélóné mbon.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nláŋgé bɔ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme éláŋgé mɛ wɛɛ́ ńláa bɔ́. Bɔɔb-pɔɔ́ bad bé nkǒŋsé békɔ́ɔ́ bɔ́ áyə̄le béesaá bad bé nkǒŋsé ámpē, melemlem ngáne mɛ ámpē méesaá mod a nkǒŋsé.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ éhûd bɔ́ á nkǒŋsé-te, boŋ nhɔ́beʼ mɛɛ́ ékəəʼ bɔ́ âbɛl boŋ Mod e Ebébtéd eébɛ̄lēʼ bɔ́ mbéb.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Béesaá bad bé nkǒŋsé melemlem nɛ̂ŋgáne méesaá mod a nkǒŋsé.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bɛnléd echoŋ mbále âbɛl boŋ béhɛl wɛ abɛle. Échôŋ eyale édé mbále.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nlómé bɔ́ á nkǒŋsé-te melemlem nɛ̂ŋgáne wɛ́mpē wénlōmmē mɛ á nkǒŋsé-te.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Á etútú échâb membɛ̌ echem yə̌l âbɛle wɛ âbɛl boŋ bɔ́mpē bébɛ échab yə̌l âbɛl boŋ békoŋ wɛ abɛle.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Meekánnádté ábêm bembapɛɛ běnpɛn boŋ nkânnad kə́ə́ŋne bad ábe bédúbpé mɛ áyə̄le mam ḿme béwógé áwāb.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nkânneʼ mɛɛ́ bɔ́ moosyəə́l bébɛ̂ mod nhɔ́g. A-Tɛ̂, bɔ́ moosyəə́l bébɛ̂ mod nhɔ́g ne sóo, melemlem nɛ̂ŋgáne édíí ne mɛ, mɛ-ʼɛ mbɛ́ ne wɛ. Bébɛ̂ mod nhɔ́g âbɛl nɛ́n nkǒŋsé ńdúbe bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ehúmé éche ébágé mɛ, mɛ-ʼɛ mbagé bɔ́. Mbagé bɔ́ âbɛl boŋ bébɛ̂ mod nhɔ́g melemlem nɛ̂ŋgáne sóo dédíí mod nhɔ́g.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ńdé mod nhɔ́g ne bɔ́, wɛ-ʼɛ edé mod nhɔ́g ne mɛ. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l békōŋ mod nhɔ́g abɛ́. Békoŋ mod nhɔ́g abɛ́ âbɛl boŋ nkǒŋsé ḿbíi bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ, bébíi-ʼɛ bán edəə́ bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne édə́ə́ mɛ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 A-Tɛ̂, ebagé mɛ bɔ́, bébɛ̂ wɛ́ɛ ńdíí, âbɛl boŋ bényîn echêm ehúmé. Wembɛ̌ mɛ ehúmé áyə̄le wendə̌ŋ mɛ se á mbooted mé nkǒŋsé.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 A-Tɛ̂, wɛ-ɛɛ́ ebɛle mam ḿmě mésáá. Nkǒŋsé méebíiʼɛ́ wɛ, boŋ mbíí wɛ, ábɛ́n-nɛ ámpē bébíí bán wɛ-ɛɛ́ elómé mɛ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Mbɛlé bébíí wɛ, mɛ̌bɛ̌l-lɛ ámpē âbɛl nɛ́n edəŋge échě édə́ə́ mɛ ébɛ̂ bɔ́ áte, mɛ-ʼɛ ámpē ḿbɛ̂ ne bɔ́.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.