Hebreus 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahɔ́b áde Dyǒb dénhɔ̄bpē aá syánē dɛ̌sɔ̄l áwe abwɔ́g dé nkɔ́me-áte ádíi étyéémé. Né-ɔɔ́ détêd póndé âbɛl boŋ nyé modmod eebɔ́ɔ́ʼ asɔ́l áhed.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Syánē ámpē dewógé nkalaŋ ḿ bwâm melemlem ngáne bɔ́mpē bénwōgkē. Bénwōg ḿmê nkalaŋ ḿ bwâm boŋ ménkênwóŋgɛ́nné bɔ́ ne awôŋgɛn děn áyə̄le nɛ́n, bénkêndúbɛ́ɛ́ mɔ́.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, syánē ábe dedúbpé ḿmê nkalaŋ, desɔ́leʼ ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte. Boŋ ne bad ábe béēdúbpe pɛn, Dyǒb dénhɔ̄b aá,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Éténlédé á kálag e Dyǒb tə̂ŋgɛne epun éche élóntɛ́né epun saámbé nɛ́n bán, “Dyǒb dêmmǎd ḿme nsɔ́n. Né-ɔɔ́ ankɔ́mé áte epun éche élóntɛ́né epun saámbé.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Éténlédé á kálag-tê wɛ̂ ámpē bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Né-ɔɔ́, etə́l édíi ébágnédé doŋge á bad âsɔ́l á hǒm dé nkɔ́me-áte. Boŋ bad ábe bénwōg nkalaŋ ḿ bwâm seʼ bɔɔ́d, békênhɛnlé asɔ́l, áyə̄le nɛ́n békêmbɛnlé mekan ḿme Dyǒb dénlāāʼɛ́ bɔ́ aá bébɛl.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nɛ̂ dêmbɛ̌l, Dyǒb dêmpwɛ̌d epun émpēe, áchə̄g-kɛ chɔ́ aá “Chii.” Anhɔ́b nɛ̂ etûn é póndé ámbīd echě ábɛ̄d betaa bénkêmbɛnlé ngáne ánhɔ̄bpē aá bébɛl. Anhɔ́b nɛ̂ mbwiined ne eʼyale ábe Dabidɛ ábe ḿmáá nyé atele nɛ́n mɛɛ́,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán hǒm áde Josua ânkɛɛ́nné bad dɔ́ɔ dênkǒŋ hǒm dé nkɔ́me-áte abɛ́, né ámbīd e póndé Dyǒb dénkênhɔ́bpé tə̂ŋgɛne epun émpēe.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Né-ɔɔ́ hǒm dé nkɔ́me-áte áde ádé nɛ̂ŋgáne nkɔ́me-áte ḿme Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg ályə́gé ásine ábē bad.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě asɔ́lé á abwɔ́g dé nkɔ́me-áte á Dyǒb, akɔ̂mme áte áyə̄le amadé ḿme nsɔ́n, melemlem ngáne Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Né-ɔɔ́ syánē déwan áte désɔ̂l ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte, âbɛl boŋ syánē modmod deebɔ́ɔ́ asɔ́l áhed. Deehídéʼ mekuu ḿme bad ábe bénkêmbɛ̌l ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Debíí nɛ́n bán Eyale éche éhúú ne Dyǒb, édé aloŋgé, édé-ʼɛ ngíne. Ékóbpeʼ tómaa páá e nsəl ḿbɛ. Ésɔ́leʼ mod áte kə́ə́ŋ se á mbom ń ngob e yə̌l ne edəə́dəŋ. Ésɔ́le-ʼɛ mod kə́ə́ŋ se á mebóŋ mé yə̌l ne á eʼhid-tê. Échê eyale échemeʼ mewêmtɛn mé mod ne kéchéé éche mod áhɛdɛɛ́ abɛl.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Á eʼsó éʼ Dyǒb, chǒmchǒm éesaá á eʼkoŋnéd. Chǒm ésyə̄ə̄l édé á tə̂l e ékwɛ́ɛ. Dyǒb dɔ́-ʼaá détə́ŋgɛ́né mekan mésyə̄ə̄l ḿmě débɛlɛɛ́ aláa.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Né-ɔɔ́, ngáne déwóó Prisɛ Ambáámbáa, Yesuɛ Mwǎn a Dyǒb, awě akií ámīn áʼsō éʼ Dyǒb, déchə̂ŋned adúbe áde désúmé nlém áyə̄l.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Awesyánē Prisɛ Ambáámbáa asóŋtɛ́né mechínzé ḿmɛ̄d, áyə̄le nɛ́n mɔ́mpē ankǔd melemlem mé mekəgsɛn ḿme dékudɛɛ́ á menzii mésyə̄ə̄l, boŋ kénɛ̂, enkênbɛnlé mbéb.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Né-ɔɔ́ ne eʼsum bé nlém désíde bɛnbɛn ne atii dé nkamlɛn á Dyǒb áde ábage nsimé. Deewógé mbwɔ́g ké nhɔ́g. Débɛl nɛ̂ âbɛl boŋ Dyǒb áwôg syánē ngɔl, ábāg-kɛ syánē nsimé ḿmě mɛ́wōŋgān syánē póndé tɛ́ɛ́ eche détógnɛ́né nwôŋgɛn.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.