Hebreus 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Ahɔ́b áde Dyǒb dénhɔ̄bpē aá syánē dɛ̌sɔ̄l áwe abwɔ́g dé nkɔ́me-áte ádíi étyéémé. Né-ɔɔ́ détêd póndé âbɛl boŋ nyé modmod eebɔ́ɔ́ʼ asɔ́l áhed.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Syánē ámpē dewógé nkalaŋ ḿ bwâm melemlem ngáne bɔ́mpē bénwōgkē. Bénwōg ḿmê nkalaŋ ḿ bwâm boŋ ménkênwóŋgɛ́nné bɔ́ ne awôŋgɛn děn áyə̄le nɛ́n, bénkêndúbɛ́ɛ́ mɔ́.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, syánē ábe dedúbpé ḿmê nkalaŋ, desɔ́leʼ ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte. Boŋ ne bad ábe béēdúbpe pɛn, Dyǒb dénhɔ̄b aá,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Éténlédé á kálag e Dyǒb tə̂ŋgɛne epun éche élóntɛ́né epun saámbé nɛ́n bán, “Dyǒb dêmmǎd ḿme nsɔ́n. Né-ɔɔ́ ankɔ́mé áte epun éche élóntɛ́né epun saámbé.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Éténlédé á kálag-tê wɛ̂ ámpē bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Né-ɔɔ́, etə́l édíi ébágnédé doŋge á bad âsɔ́l á hǒm dé nkɔ́me-áte. Boŋ bad ábe bénwōg nkalaŋ ḿ bwâm seʼ bɔɔ́d, békênhɛnlé asɔ́l, áyə̄le nɛ́n békêmbɛnlé mekan ḿme Dyǒb dénlāāʼɛ́ bɔ́ aá bébɛl.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nɛ̂ dêmbɛ̌l, Dyǒb dêmpwɛ̌d epun émpēe, áchə̄g-kɛ chɔ́ aá “Chii.” Anhɔ́b nɛ̂ etûn é póndé ámbīd echě ábɛ̄d betaa bénkêmbɛnlé ngáne ánhɔ̄bpē aá bébɛl. Anhɔ́b nɛ̂ mbwiined ne eʼyale ábe Dabidɛ ábe ḿmáá nyé atele nɛ́n mɛɛ́,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán hǒm áde Josua ânkɛɛ́nné bad dɔ́ɔ dênkǒŋ hǒm dé nkɔ́me-áte abɛ́, né ámbīd e póndé Dyǒb dénkênhɔ́bpé tə̂ŋgɛne epun émpēe.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Né-ɔɔ́ hǒm dé nkɔ́me-áte áde ádé nɛ̂ŋgáne nkɔ́me-áte ḿme Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg ályə́gé ásine ábē bad.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě asɔ́lé á abwɔ́g dé nkɔ́me-áte á Dyǒb, akɔ̂mme áte áyə̄le amadé ḿme nsɔ́n, melemlem ngáne Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Né-ɔɔ́ syánē déwan áte désɔ̂l ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte, âbɛl boŋ syánē modmod deebɔ́ɔ́ asɔ́l áhed. Deehídéʼ mekuu ḿme bad ábe bénkêmbɛ̌l ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Debíí nɛ́n bán Eyale éche éhúú ne Dyǒb, édé aloŋgé, édé-ʼɛ ngíne. Ékóbpeʼ tómaa páá e nsəl ḿbɛ. Ésɔ́leʼ mod áte kə́ə́ŋ se á mbom ń ngob e yə̌l ne edəə́dəŋ. Ésɔ́le-ʼɛ mod kə́ə́ŋ se á mebóŋ mé yə̌l ne á eʼhid-tê. Échê eyale échemeʼ mewêmtɛn mé mod ne kéchéé éche mod áhɛdɛɛ́ abɛl.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Á eʼsó éʼ Dyǒb, chǒmchǒm éesaá á eʼkoŋnéd. Chǒm ésyə̄ə̄l édé á tə̂l e ékwɛ́ɛ. Dyǒb dɔ́-ʼaá détə́ŋgɛ́né mekan mésyə̄ə̄l ḿmě débɛlɛɛ́ aláa.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Né-ɔɔ́, ngáne déwóó Prisɛ Ambáámbáa, Yesuɛ Mwǎn a Dyǒb, awě akií ámīn áʼsō éʼ Dyǒb, déchə̂ŋned adúbe áde désúmé nlém áyə̄l.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Awesyánē Prisɛ Ambáámbáa asóŋtɛ́né mechínzé ḿmɛ̄d, áyə̄le nɛ́n mɔ́mpē ankǔd melemlem mé mekəgsɛn ḿme dékudɛɛ́ á menzii mésyə̄ə̄l, boŋ kénɛ̂, enkênbɛnlé mbéb.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Né-ɔɔ́ ne eʼsum bé nlém désíde bɛnbɛn ne atii dé nkamlɛn á Dyǒb áde ábage nsimé. Deewógé mbwɔ́g ké nhɔ́g. Débɛl nɛ̂ âbɛl boŋ Dyǒb áwôg syánē ngɔl, ábāg-kɛ syánē nsimé ḿmě mɛ́wōŋgān syánē póndé tɛ́ɛ́ eche détógnɛ́né nwôŋgɛn.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.