Hebreus 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahɔ́b áde Dyǒb dénhɔ̄bpē aá syánē dɛ̌sɔ̄l áwe abwɔ́g dé nkɔ́me-áte ádíi étyéémé. Né-ɔɔ́ détêd póndé âbɛl boŋ nyé modmod eebɔ́ɔ́ʼ asɔ́l áhed.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Syánē ámpē dewógé nkalaŋ ḿ bwâm melemlem ngáne bɔ́mpē bénwōgkē. Bénwōg ḿmê nkalaŋ ḿ bwâm boŋ ménkênwóŋgɛ́nné bɔ́ ne awôŋgɛn děn áyə̄le nɛ́n, bénkêndúbɛ́ɛ́ mɔ́.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, syánē ábe dedúbpé ḿmê nkalaŋ, desɔ́leʼ ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte. Boŋ ne bad ábe béēdúbpe pɛn, Dyǒb dénhɔ̄b aá,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Éténlédé á kálag e Dyǒb tə̂ŋgɛne epun éche élóntɛ́né epun saámbé nɛ́n bán, “Dyǒb dêmmǎd ḿme nsɔ́n. Né-ɔɔ́ ankɔ́mé áte epun éche élóntɛ́né epun saámbé.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Éténlédé á kálag-tê wɛ̂ ámpē bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Né-ɔɔ́, etə́l édíi ébágnédé doŋge á bad âsɔ́l á hǒm dé nkɔ́me-áte. Boŋ bad ábe bénwōg nkalaŋ ḿ bwâm seʼ bɔɔ́d, békênhɛnlé asɔ́l, áyə̄le nɛ́n békêmbɛnlé mekan ḿme Dyǒb dénlāāʼɛ́ bɔ́ aá bébɛl.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nɛ̂ dêmbɛ̌l, Dyǒb dêmpwɛ̌d epun émpēe, áchə̄g-kɛ chɔ́ aá “Chii.” Anhɔ́b nɛ̂ etûn é póndé ámbīd echě ábɛ̄d betaa bénkêmbɛnlé ngáne ánhɔ̄bpē aá bébɛl. Anhɔ́b nɛ̂ mbwiined ne eʼyale ábe Dabidɛ ábe ḿmáá nyé atele nɛ́n mɛɛ́,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán hǒm áde Josua ânkɛɛ́nné bad dɔ́ɔ dênkǒŋ hǒm dé nkɔ́me-áte abɛ́, né ámbīd e póndé Dyǒb dénkênhɔ́bpé tə̂ŋgɛne epun émpēe.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Né-ɔɔ́ hǒm dé nkɔ́me-áte áde ádé nɛ̂ŋgáne nkɔ́me-áte ḿme Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg ályə́gé ásine ábē bad.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě asɔ́lé á abwɔ́g dé nkɔ́me-áte á Dyǒb, akɔ̂mme áte áyə̄le amadé ḿme nsɔ́n, melemlem ngáne Dyǒb dénkɔ̄mɛ̄ɛ̄ áte áde ámáá nkǒŋsé ahəg.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Né-ɔɔ́ syánē déwan áte désɔ̂l ádê abwɔ́g dé nkɔ́me-áte, âbɛl boŋ syánē modmod deebɔ́ɔ́ asɔ́l áhed. Deehídéʼ mekuu ḿme bad ábe bénkêmbɛ̌l ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Debíí nɛ́n bán Eyale éche éhúú ne Dyǒb, édé aloŋgé, édé-ʼɛ ngíne. Ékóbpeʼ tómaa páá e nsəl ḿbɛ. Ésɔ́leʼ mod áte kə́ə́ŋ se á mbom ń ngob e yə̌l ne edəə́dəŋ. Ésɔ́le-ʼɛ mod kə́ə́ŋ se á mebóŋ mé yə̌l ne á eʼhid-tê. Échê eyale échemeʼ mewêmtɛn mé mod ne kéchéé éche mod áhɛdɛɛ́ abɛl.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Á eʼsó éʼ Dyǒb, chǒmchǒm éesaá á eʼkoŋnéd. Chǒm ésyə̄ə̄l édé á tə̂l e ékwɛ́ɛ. Dyǒb dɔ́-ʼaá détə́ŋgɛ́né mekan mésyə̄ə̄l ḿmě débɛlɛɛ́ aláa.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Né-ɔɔ́, ngáne déwóó Prisɛ Ambáámbáa, Yesuɛ Mwǎn a Dyǒb, awě akií ámīn áʼsō éʼ Dyǒb, déchə̂ŋned adúbe áde désúmé nlém áyə̄l.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Awesyánē Prisɛ Ambáámbáa asóŋtɛ́né mechínzé ḿmɛ̄d, áyə̄le nɛ́n mɔ́mpē ankǔd melemlem mé mekəgsɛn ḿme dékudɛɛ́ á menzii mésyə̄ə̄l, boŋ kénɛ̂, enkênbɛnlé mbéb.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Né-ɔɔ́ ne eʼsum bé nlém désíde bɛnbɛn ne atii dé nkamlɛn á Dyǒb áde ábage nsimé. Deewógé mbwɔ́g ké nhɔ́g. Débɛl nɛ̂ âbɛl boŋ Dyǒb áwôg syánē ngɔl, ábāg-kɛ syánē nsimé ḿmě mɛ́wōŋgān syánē póndé tɛ́ɛ́ eche détógnɛ́né nwôŋgɛn.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.