Hebreus 13

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edəŋge é Bad bé Krǐsto ébɛ̂ ékag áʼsō átîntê echɛ̂n.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nyéebág bán nyéēkobɛɛ́ bad beken póndé ésyə̄ə̄l. Doŋge á bad békɛ́kǒb ángɛl nken, áde béēbíiʼɛ́ bán ángɛl chɔ́ɔ édé.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nyékamtɛn bad ábe bédé á mbwɔg. Ébɛ̂ byánán nyáābɔ̄ɔ nyêdé áwed. Nyékamtan-nɛ bad ábe békude metake ásē e bad bémpēe. Ébɛ̂ byánán nyémpē nyékudeʼ ḿmê metake.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mod-tɛ́ɛ́ awě adé á ndáb eʼwóŋgé ábage eʼwóŋgé edúbé. Mod eekábé mesón á ebwɔ́g. Nyéēchatán nɛ́n bán Dyǒb dɛ́kāād bad ábe bébɛleʼ eʼtoŋgé éʼ mekan ne ábe békábe mesón.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nyéēsūmē nlém áyə̄le edəŋge é mɔné, nyébɛ́-ʼɛ menyiŋge ne kéchéé éche nyéwóó áyə̄le nɛ́n Dyǒb áhɔ́bé aá, “Méechenɛ́ɛ́ nyé mbêd, méebáŋ-ʼaá nyé áyə̄l.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Né-ɔɔ́, dehɛle dehɔ́b ne nlém ńsyə̄ə̄l nɛ́n bán,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Nyékamtɛn bad ábe bélyə́gtéʼáá nyé bɔɔ́d, ábe bênkalé nyé eyale é Dyǒb. Nyényîn nsɔ́n ḿme abɛ́ ádāb ábɛ́lé. Nyéhîd ḿmāb mekuu, nyédúbe ngáne bɔ́mpē béndūbɛ̄ɛ̄.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Krǐstəə adé melemlem póndé ésyə̄ə̄l. Ngáne ámbɛ̄ɛ̄ chǎn, nɛ̂ dɔ́ɔ ádíí chii, nɛ̂ dɔ́-ʼaá ábɛ̄ɛ̄ abɛ́ ne abɛ́.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nyéēmwāg-sɛ ayə́ge ké áhéé áde ádé nhəŋlɛ́n áhəŋlɛ́n nyé nlém á abum. Ébóó nɛ́n bán nsimé ń Dyǒb múmɔ́ ńwéde nyé áte saké mbéndé tə̂ŋgɛne adyɛ́ dé medyɛ́. Échê mbéndé éēwōŋgānnē bad ábe béhíde chɔ́.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Dewóó menyán mé mendɛ ḿme beprisɛ ábe bébage mendɛ á ebem é Dyǒb béewóoʼɛ́ kunze âdyɛ́ chǒm áhed.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Prisɛ ambáámbáa, abage Dyǒb mendɛ áyə̄le mbéb ḿ bad. Abɛlé atéd mekií mé nyam é mendɛ asɔ́lɛ́n mɔ́ á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ. Bébɛlé bétéd ndim ń nyam pɛn, bébídɛ́n ámbīd e eyáde béhyáád mɔ́.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nɛ̂ dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Yesuɛ ámpē átag, awɛ́ ámbīd e eʼkɛ́ éʼ dyad âbɛl boŋ ḿmē mekií mébɛl bad bésâŋ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Né-ɔɔ́ syánē ámpē dékɛ détân mɔ́ ámbīd e eyáde âbɛl boŋ syánē ámpē dékud eʼsôn ábe ânkudté.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Dékɛ détân mɔ́ áhed áyə̄le nɛ́n deewóoʼɛ́ dyad áde ásúmnédé á nkǒŋsé-te wɛ́n. Boŋ desumé nlém âbɛ́ á dyad áde áhúɛʼ áʼsō.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Né-ɔɔ́, débɛ̂ dékɛne Dyǒb mbwiined ne Yesuɛ. Ḿmɛ̄d mekɛnag mébɛ̂ nɛ̂ŋgáne mendɛ ḿme débagɛɛ́ Dyǒb. Dékag dékaleʼ nɛ́n bán mɔ́ɔ adé Sáŋgwɛ́ɛ́.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nyéēchatán nɛ́n bán, nyêtə́ŋgɛ́né bwâm abɛl wɛ́ɛ bad bémpēe. Kéchéé éche mod áwóó-ʼaá, áwôŋgan nhɔ́g ne aníníí. Échê ndín é mendɛ chɔ́ɔ éwógte Dyǒb menyiŋge.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nyéwógne bad ábe bélyə́gte nyé, nyésuded-tɛ yə̌l ásē e nkamlɛn ḿmāb áyə̄le bɔ́ɔ bénɔne nyé. Bɛ́tyēēm-mɛ áʼsō éʼ Dyǒb âláa mɔ́ ngáne bénɔ́néʼáá nyé. Nyéwógne bɔ́ âbɛl boŋ bébɛ̂ menyiŋge ânɔn nyé. Ésebɛ́ nɛ̂, né bɛ́wōg ndutul ânɔn nyé. Né nɛ̂ déewôŋgɛ́n-naá nyé.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nyékânnad sé. Sêbíí nɛ́n bán nlém ńkɛ́nlé sé á abum áyə̄le chǒm ésyə̄ə̄l éche sébɛ́lé. Sêhɛdéʼáá bán sébɛl chǒm ésyə̄ə̄l nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ḿbáde nyé acháŋ nɛ́n mɛɛ́ nyékânnad sé âbɛl nɛ́n Dyǒb ábɛl ńwâmsɛn atim ámbīd âbɛ́ ne nyé ámpē.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Dyǒb dɔ́ɔ ábageʼ bad nsaŋ, dɔ́-ʼaá ápúúdté Yesuɛ, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d. Bɔɔb-pɔɔ́, Yesuɛ adíi nɛ́ɛ ndəle a Nnɔn-a-mbód awě bébɛ́nlédé ḿmē mekií âbɛl nchemtɛn ḿbɛ̂ á ngíndé ne á ngíndé, átîntê e Dyǒb, ne éche mbód.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nkânne nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb ábɛl nyébɛ̂ mboŋsɛ́n âbɛl chǒm-tɛ́ éche áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyébɛ́-ʼɛ nyóŋgé âbɛl mam ḿme métə́ŋgɛ́né. Yesuɛ áwôŋgan nyé âbɛl mam ḿme méwógte Dyǒb menyiŋge. Ehúmé ébɛ̂ ne Yesu Krǐstəə abɛ́ ne abɛ́. Ébɛ̂ nɛ̂.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 A-bǎnned, ncháa nyé mɛɛ́, nyékoŋ échɛ́n elébé awóg. Enɛ́n kálag echě ńténlé nyé eéchabɛɛ́ áte.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ndəə́ mɛɛ́ nyébíi nɛ́n bán bébídté mwǎnyaŋ awɛ̂d, Timotiɛ, á mbwɔg. Nzé awámsɛ́né mɛ atán, né súmɔ̄ sɛ́ɛ̄pɛ̌ áwɛ̄n.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nyélɛnted mɛ bad ábe bélyə́gte nyé bésyə̄ə̄l, nyélɛled-tɛ bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l. Bad bé Dyǒb bémpēe ábe bébídé á Italia, bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Nsimé ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l. Ébɛ̂ nɛ̂.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.