Hebreus 13
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA
1 Edəŋge é Bad bé Krǐsto ébɛ̂ ékag áʼsō átîntê echɛ̂n.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nyéebág bán nyéēkobɛɛ́ bad beken póndé ésyə̄ə̄l. Doŋge á bad békɛ́kǒb ángɛl nken, áde béēbíiʼɛ́ bán ángɛl chɔ́ɔ édé.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nyékamtɛn bad ábe bédé á mbwɔg. Ébɛ̂ byánán nyáābɔ̄ɔ nyêdé áwed. Nyékamtan-nɛ bad ábe békude metake ásē e bad bémpēe. Ébɛ̂ byánán nyémpē nyékudeʼ ḿmê metake.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Mod-tɛ́ɛ́ awě adé á ndáb eʼwóŋgé ábage eʼwóŋgé edúbé. Mod eekábé mesón á ebwɔ́g. Nyéēchatán nɛ́n bán Dyǒb dɛ́kāād bad ábe bébɛleʼ eʼtoŋgé éʼ mekan ne ábe békábe mesón.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nyéēsūmē nlém áyə̄le edəŋge é mɔné, nyébɛ́-ʼɛ menyiŋge ne kéchéé éche nyéwóó áyə̄le nɛ́n Dyǒb áhɔ́bé aá, “Méechenɛ́ɛ́ nyé mbêd, méebáŋ-ʼaá nyé áyə̄l.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Né-ɔɔ́, dehɛle dehɔ́b ne nlém ńsyə̄ə̄l nɛ́n bán,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nyékamtɛn bad ábe bélyə́gtéʼáá nyé bɔɔ́d, ábe bênkalé nyé eyale é Dyǒb. Nyényîn nsɔ́n ḿme abɛ́ ádāb ábɛ́lé. Nyéhîd ḿmāb mekuu, nyédúbe ngáne bɔ́mpē béndūbɛ̄ɛ̄.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Krǐstəə adé melemlem póndé ésyə̄ə̄l. Ngáne ámbɛ̄ɛ̄ chǎn, nɛ̂ dɔ́ɔ ádíí chii, nɛ̂ dɔ́-ʼaá ábɛ̄ɛ̄ abɛ́ ne abɛ́.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Nyéēmwāg-sɛ ayə́ge ké áhéé áde ádé nhəŋlɛ́n áhəŋlɛ́n nyé nlém á abum. Ébóó nɛ́n bán nsimé ń Dyǒb múmɔ́ ńwéde nyé áte saké mbéndé tə̂ŋgɛne adyɛ́ dé medyɛ́. Échê mbéndé éēwōŋgānnē bad ábe béhíde chɔ́.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Dewóó menyán mé mendɛ ḿme beprisɛ ábe bébage mendɛ á ebem é Dyǒb béewóoʼɛ́ kunze âdyɛ́ chǒm áhed.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Prisɛ ambáámbáa, abage Dyǒb mendɛ áyə̄le mbéb ḿ bad. Abɛlé atéd mekií mé nyam é mendɛ asɔ́lɛ́n mɔ́ á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ. Bébɛlé bétéd ndim ń nyam pɛn, bébídɛ́n ámbīd e eyáde béhyáád mɔ́.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nɛ̂ dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Yesuɛ ámpē átag, awɛ́ ámbīd e eʼkɛ́ éʼ dyad âbɛl boŋ ḿmē mekií mébɛl bad bésâŋ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Né-ɔɔ́ syánē ámpē dékɛ détân mɔ́ ámbīd e eyáde âbɛl boŋ syánē ámpē dékud eʼsôn ábe ânkudté.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Dékɛ détân mɔ́ áhed áyə̄le nɛ́n deewóoʼɛ́ dyad áde ásúmnédé á nkǒŋsé-te wɛ́n. Boŋ desumé nlém âbɛ́ á dyad áde áhúɛʼ áʼsō.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Né-ɔɔ́, débɛ̂ dékɛne Dyǒb mbwiined ne Yesuɛ. Ḿmɛ̄d mekɛnag mébɛ̂ nɛ̂ŋgáne mendɛ ḿme débagɛɛ́ Dyǒb. Dékag dékaleʼ nɛ́n bán mɔ́ɔ adé Sáŋgwɛ́ɛ́.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nyéēchatán nɛ́n bán, nyêtə́ŋgɛ́né bwâm abɛl wɛ́ɛ bad bémpēe. Kéchéé éche mod áwóó-ʼaá, áwôŋgan nhɔ́g ne aníníí. Échê ndín é mendɛ chɔ́ɔ éwógte Dyǒb menyiŋge.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Nyéwógne bad ábe bélyə́gte nyé, nyésuded-tɛ yə̌l ásē e nkamlɛn ḿmāb áyə̄le bɔ́ɔ bénɔne nyé. Bɛ́tyēēm-mɛ áʼsō éʼ Dyǒb âláa mɔ́ ngáne bénɔ́néʼáá nyé. Nyéwógne bɔ́ âbɛl boŋ bébɛ̂ menyiŋge ânɔn nyé. Ésebɛ́ nɛ̂, né bɛ́wōg ndutul ânɔn nyé. Né nɛ̂ déewôŋgɛ́n-naá nyé.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nyékânnad sé. Sêbíí nɛ́n bán nlém ńkɛ́nlé sé á abum áyə̄le chǒm ésyə̄ə̄l éche sébɛ́lé. Sêhɛdéʼáá bán sébɛl chǒm ésyə̄ə̄l nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ḿbáde nyé acháŋ nɛ́n mɛɛ́ nyékânnad sé âbɛl nɛ́n Dyǒb ábɛl ńwâmsɛn atim ámbīd âbɛ́ ne nyé ámpē.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Dyǒb dɔ́ɔ ábageʼ bad nsaŋ, dɔ́-ʼaá ápúúdté Yesuɛ, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d. Bɔɔb-pɔɔ́, Yesuɛ adíi nɛ́ɛ ndəle a Nnɔn-a-mbód awě bébɛ́nlédé ḿmē mekií âbɛl nchemtɛn ḿbɛ̂ á ngíndé ne á ngíndé, átîntê e Dyǒb, ne éche mbód.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nkânne nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb ábɛl nyébɛ̂ mboŋsɛ́n âbɛl chǒm-tɛ́ éche áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyébɛ́-ʼɛ nyóŋgé âbɛl mam ḿme métə́ŋgɛ́né. Yesuɛ áwôŋgan nyé âbɛl mam ḿme méwógte Dyǒb menyiŋge. Ehúmé ébɛ̂ ne Yesu Krǐstəə abɛ́ ne abɛ́. Ébɛ̂ nɛ̂.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 A-bǎnned, ncháa nyé mɛɛ́, nyékoŋ échɛ́n elébé awóg. Enɛ́n kálag echě ńténlé nyé eéchabɛɛ́ áte.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ndəə́ mɛɛ́ nyébíi nɛ́n bán bébídté mwǎnyaŋ awɛ̂d, Timotiɛ, á mbwɔg. Nzé awámsɛ́né mɛ atán, né súmɔ̄ sɛ́ɛ̄pɛ̌ áwɛ̄n.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nyélɛnted mɛ bad ábe bélyə́gte nyé bésyə̄ə̄l, nyélɛled-tɛ bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l. Bad bé Dyǒb bémpēe ábe bébídé á Italia, bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nsimé ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l. Ébɛ̂ nɛ̂.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.