Hebreus 10
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Mbéndé éche Dyǒb dêmbɛɛ́ bad bé Israɛl ébédɛ́ɛ ngɛ̂n nɛ̂ŋgáne nwágɛ́n mé mekan mé bwâm ḿme méhúɛʼ áʼsō. Échê mbéndé éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ékoŋ syánē alúmed ngáne ḿmê mekan mɛ́bɛ̄ɛ̄. Beprisɛ bébageʼ Dyǒb mendɛ abɛ ne abɛ, mwɛ̌ ne mwɛ̌-tɛ́. Chán-nɔ̄ échê ndín é mbéndé éche bébagɛɛ́ échê ndín e mendɛ éhɛle ébɛ̄l bad ábe bédé bɛnbɛn ne Dyǒb bésáŋ? Éehɛlɛ́ɛ́.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán béhɛ́léʼáá, né bénkênsógké Dyǒb mendɛ abɛ-yɛ? Né bénsōg áyə̄le nɛ́n né bad ábe bébage Dyǒb mendɛ bésááʼáá ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l, né béetageʼaá-ʼɛ áte bán bébɛ́lé mbéb.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Boŋ ḿmê mendɛ měn-ɛɛ́ métímé mékamtan bad mwɛ̌ ne mwɛ̌ tɛ́ɛ́ nɛ́n bán bébɛ́lé mbéb,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 áyə̄le nɛ́n mekií mé nyag ne mé mbód méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ áde Krǐstəə ápédé á nkǒŋsé-te aláá Dyǒb aá,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Eʼlém ábe béhyáŋté á menyán,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Dɔ́-ʼaá ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ansébé ahɔ́b aá, “Saké mendɛ ne ndɛ éhɛdɛɛ́ saá-kaá eʼlém ábe béhyáŋté á menyán âhúd mbéb ḿ bad éʼwógte wɛ menyiŋge” kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán bad bébɛ́léʼáá ḿmɛ́n mekan ngáne mbéndé e Mosɛɛ éhɛdɛɛ́.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ambɛ́ ambád aá, “Mɛ nɛ́n A-Sáŋ, mbǒŋsɛ́né âbɛl ngáne éhɛdɛɛ́.” Né-ɔɔ́, Dyǒb ásídté mendɛ méʼ bɔɔ́d á nkəg âbɛl boŋ átimed mendɛ ḿme Krǐstəə.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Akwɛntɛn áde Yesu Krǐstəə ákwɛ́ntɛ́né abɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ ábɛ eche yə̌l nɛ̂ŋgáne mendɛ, ábɛ́lé syánē desáá áʼsō éʼ Dyǒb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nsɔ́n ḿme beprisɛ bé Israɛl ńdíi âtyéem âbɛ Dyǒb mendɛ mehɔ́g ne mehɔ́g epun tɛ́ɛ́. Ḿmɛ́n mendɛ mɔ́-ʼɛ méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Boŋ Krǐstəə pɛn abagé mendɛ mehɔ́g ḿme méwóó ngíne âhúd mbéb ḿ bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Ámbīd enɛ̂, andyɛɛ́ Dyǒb á ekáá émbáá.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Áhed-taá ádyɛ́ɛ́ âsin póndé echě Dyǒb dɛ́bɛnlé boŋ ákɔgtéd ábē bad bé ekɔyí ámīn ne mekuu.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Áyə̄le mendɛ mehɔ́g mwěmpɛn ḿme ábágé, abɛlé bad ábe áhúdé ḿmab mbéb bésáá nyaa eche elóné mbon.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́mpē élúmté syánē áte nɛ́n bán nɛ̂ ádé mbále. Énhɔ̄b aá,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Sáŋgwɛ́ɛ́ ahɔ́bé aá
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Anhɔ́b ámpē aá,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Dyǒb ámáá bad mbéb alagsɛn. Mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme bad bétə́ŋgɛ́né abɛ âkud alagsɛn dé mbéb.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ dewóó kunze âsɔ́l ádê abwɔ́g á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesuɛ adǐbnédé syánē nzii e ekɔ́ɔ́lé echě epɛɛneʼ aloŋgé abɛ áde ábágé eche yə̌l. Eche yə̌l edé nɛ̂ŋgáne abad áde dénkə̄ŋ syánē âpɛ wɛ́ɛ Dyǒb ádíí.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Syánē dewóó ndəle e prisɛ awě anɔneʼ bad bé Ndáb e Dyǒb.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Né-ɔɔ́, syánē désíde bɛnbɛn ne Dyǒb ne nlém nhɔ́g, désum-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áwē. Nɛ́n ádé áyə̄le mekií ḿme Yesuɛ ásyɔ́gé á awɔg, mébɛ́lé nlém ńkɛ́nlé syánē á abum, awǒbpé-ʼɛ syánē ne mendíb ḿme mésáá áte.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Déwêd adúbe áde dédúbpé achə̂ŋned, désum-mɛ nlém áhed, áyə̄le dedúbpé nɛ́n bán Dyǒb áde ábɛle dyam áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, éche ehɔ́b éēhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Dénɔn ngáne déhɛle dewéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, âbɛl dédəən débɛle-ʼɛ mekan mé bwâm.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Deebág bán deébōmɛ̄ɛ̄ póndé ésyə̄ə̄l ngáne doŋge á bad bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn débɛ̂ déwédeʼ nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, taŋge bɔɔb áde nyényínɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ édé bɛnbɛn.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nzé dedíi dekooʼ mekan mé mbéb abɛl áde démáá mbále abíi, né mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme mɛ́hūd ḿmê mbéb.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Boŋ nzé mod adíi akooʼ mbéb abɛl, né mbwɔ́g mɔ́ɔ mɛ́bɛ̄ mɔ́ áte nɛ́n aá Dyǒb dɛ́kwid mɔ́ nkáá é Epun é Nkáásé. Bɛ́hyāād mɔ́ á ebonde é muú é ngíne échě éhyāād bad ábe bétə̂ŋgan Dyǒb.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kénzɛ́ɛ́ awě eehídéʼ mbéndé eche Mosɛɛ, boŋ bad bébɛ kéʼɛ béláán bébíd mbóŋ nɛ́n bán eehídɛ́ɛ́ mbéndé, bébɛlé béwúú mɔ́, béēwōgɛ̄ɛ̄-ʼɛ mɔ́ ngɔl.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nzé mod-tɛ eetéde Mwǎn a Dyǒb nɛ́ɛ dyam, eetéde mekií mé melɛ̌ mé Dyǒb ḿme mébɛ́lé boŋ asáŋ nɛ́ɛ dyam, ásyə̄ə̄-ʼɛ kə́ə́ŋne Edəə́dəŋ eche epɛɛne nsimé, né chán nkɔ́gsɛn ḿme ene ndín e mod ńhɛle ḿbɛ́?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Debíí mod awě anhɔ́b aá, “Mɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad. Mɛ̌timtɛ́n bɔ́ áyə̄le mbéb ḿme bébɛ́lé.” Anhɔ́b-pɛ ámpē aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákāād ábē bad.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Édé ebébtéd ne kénzɛ́ɛ́ awě ahúné á mekáá mé Dyǒb dé aloŋgé âkud nkɔ́gsɛn.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Boŋ nyéēchatán ngáne nyémbɛ̄ɛ̄-sɛ á mbooted áde nyékúdé eʼnyínɛn bé ekíde. Ene póndé, kénɛ́ɛ nyênkudté metake mé ngíne, nyênkaŋ nlém.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Póndé ebédé echě bad béwógtéʼáá nyé eʼsôn áʼsō éʼ bad, bétagté-ʼɛ nyé. Doŋge á póndé ámpē nyêbágéʼáá ne bad ábe békúdé échê ndín é metake.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nyêwěnnádtáá bad ábe bémbɛ̄ á mbwɔg. Ké áde bêndummé nyé bwěm, nyêmbɛ́ nyêbɛ́ menyiŋge, áyə̄le nyêmbíí nɛ́n bán nyêwóó bwěm ábe éʼtómé nɛ̂ ábe bɛ́bē abɛ́ ne abɛ́.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyéwêd nlém á abum, áyə̄le nɛ́n Dyǒb ábage nyé nsábe ḿme ńchábé ámīn.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nyêtə́ŋgɛ́né awɛsɛn âbɛl nɛ́n nyébɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyékud-tɛ chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ábêm bad ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Syánē pɛn deésaá nyaa é bad éche étimɛ́n mbíd ébɔ́ɔ́-ʼɛ. Dedíi bad ábe bédúbpé Dyǒb, békúdé-ʼɛ eʼsoósoŋ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.