Hebreus 10

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbéndé éche Dyǒb dêmbɛɛ́ bad bé Israɛl ébédɛ́ɛ ngɛ̂n nɛ̂ŋgáne nwágɛ́n mé mekan mé bwâm ḿme méhúɛʼ áʼsō. Échê mbéndé éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ékoŋ syánē alúmed ngáne ḿmê mekan mɛ́bɛ̄ɛ̄. Beprisɛ bébageʼ Dyǒb mendɛ abɛ ne abɛ, mwɛ̌ ne mwɛ̌-tɛ́. Chán-nɔ̄ échê ndín é mbéndé éche bébagɛɛ́ échê ndín e mendɛ éhɛle ébɛ̄l bad ábe bédé bɛnbɛn ne Dyǒb bésáŋ? Éehɛlɛ́ɛ́.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán béhɛ́léʼáá, né bénkênsógké Dyǒb mendɛ abɛ-yɛ? Né bénsōg áyə̄le nɛ́n né bad ábe bébage Dyǒb mendɛ bésááʼáá ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l, né béetageʼaá-ʼɛ áte bán bébɛ́lé mbéb.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Boŋ ḿmê mendɛ měn-ɛɛ́ métímé mékamtan bad mwɛ̌ ne mwɛ̌ tɛ́ɛ́ nɛ́n bán bébɛ́lé mbéb,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 áyə̄le nɛ́n mekií mé nyag ne mé mbód méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ áde Krǐstəə ápédé á nkǒŋsé-te aláá Dyǒb aá,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Eʼlém ábe béhyáŋté á menyán,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Dɔ́-ʼaá ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ansébé ahɔ́b aá, “Saké mendɛ ne ndɛ éhɛdɛɛ́ saá-kaá eʼlém ábe béhyáŋté á menyán âhúd mbéb ḿ bad éʼwógte wɛ menyiŋge” kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán bad bébɛ́léʼáá ḿmɛ́n mekan ngáne mbéndé e Mosɛɛ éhɛdɛɛ́.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ambɛ́ ambád aá, “Mɛ nɛ́n A-Sáŋ, mbǒŋsɛ́né âbɛl ngáne éhɛdɛɛ́.” Né-ɔɔ́, Dyǒb ásídté mendɛ méʼ bɔɔ́d á nkəg âbɛl boŋ átimed mendɛ ḿme Krǐstəə.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Akwɛntɛn áde Yesu Krǐstəə ákwɛ́ntɛ́né abɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ ábɛ eche yə̌l nɛ̂ŋgáne mendɛ, ábɛ́lé syánē desáá áʼsō éʼ Dyǒb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Nsɔ́n ḿme beprisɛ bé Israɛl ńdíi âtyéem âbɛ Dyǒb mendɛ mehɔ́g ne mehɔ́g epun tɛ́ɛ́. Ḿmɛ́n mendɛ mɔ́-ʼɛ méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Boŋ Krǐstəə pɛn abagé mendɛ mehɔ́g ḿme méwóó ngíne âhúd mbéb ḿ bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Ámbīd enɛ̂, andyɛɛ́ Dyǒb á ekáá émbáá.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Áhed-taá ádyɛ́ɛ́ âsin póndé echě Dyǒb dɛ́bɛnlé boŋ ákɔgtéd ábē bad bé ekɔyí ámīn ne mekuu.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Áyə̄le mendɛ mehɔ́g mwěmpɛn ḿme ábágé, abɛlé bad ábe áhúdé ḿmab mbéb bésáá nyaa eche elóné mbon.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́mpē élúmté syánē áte nɛ́n bán nɛ̂ ádé mbále. Énhɔ̄b aá,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Sáŋgwɛ́ɛ́ ahɔ́bé aá
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Anhɔ́b ámpē aá,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Dyǒb ámáá bad mbéb alagsɛn. Mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme bad bétə́ŋgɛ́né abɛ âkud alagsɛn dé mbéb.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ dewóó kunze âsɔ́l ádê abwɔ́g á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yesuɛ adǐbnédé syánē nzii e ekɔ́ɔ́lé echě epɛɛneʼ aloŋgé abɛ áde ábágé eche yə̌l. Eche yə̌l edé nɛ̂ŋgáne abad áde dénkə̄ŋ syánē âpɛ wɛ́ɛ Dyǒb ádíí.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Syánē dewóó ndəle e prisɛ awě anɔneʼ bad bé Ndáb e Dyǒb.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Né-ɔɔ́, syánē désíde bɛnbɛn ne Dyǒb ne nlém nhɔ́g, désum-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áwē. Nɛ́n ádé áyə̄le mekií ḿme Yesuɛ ásyɔ́gé á awɔg, mébɛ́lé nlém ńkɛ́nlé syánē á abum, awǒbpé-ʼɛ syánē ne mendíb ḿme mésáá áte.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Déwêd adúbe áde dédúbpé achə̂ŋned, désum-mɛ nlém áhed, áyə̄le dedúbpé nɛ́n bán Dyǒb áde ábɛle dyam áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, éche ehɔ́b éēhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Dénɔn ngáne déhɛle dewéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, âbɛl dédəən débɛle-ʼɛ mekan mé bwâm.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Deebág bán deébōmɛ̄ɛ̄ póndé ésyə̄ə̄l ngáne doŋge á bad bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn débɛ̂ déwédeʼ nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, taŋge bɔɔb áde nyényínɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ édé bɛnbɛn.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nzé dedíi dekooʼ mekan mé mbéb abɛl áde démáá mbále abíi, né mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme mɛ́hūd ḿmê mbéb.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Boŋ nzé mod adíi akooʼ mbéb abɛl, né mbwɔ́g mɔ́ɔ mɛ́bɛ̄ mɔ́ áte nɛ́n aá Dyǒb dɛ́kwid mɔ́ nkáá é Epun é Nkáásé. Bɛ́hyāād mɔ́ á ebonde é muú é ngíne échě éhyāād bad ábe bétə̂ŋgan Dyǒb.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kénzɛ́ɛ́ awě eehídéʼ mbéndé eche Mosɛɛ, boŋ bad bébɛ kéʼɛ béláán bébíd mbóŋ nɛ́n bán eehídɛ́ɛ́ mbéndé, bébɛlé béwúú mɔ́, béēwōgɛ̄ɛ̄-ʼɛ mɔ́ ngɔl.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nzé mod-tɛ eetéde Mwǎn a Dyǒb nɛ́ɛ dyam, eetéde mekií mé melɛ̌ mé Dyǒb ḿme mébɛ́lé boŋ asáŋ nɛ́ɛ dyam, ásyə̄ə̄-ʼɛ kə́ə́ŋne Edəə́dəŋ eche epɛɛne nsimé, né chán nkɔ́gsɛn ḿme ene ndín e mod ńhɛle ḿbɛ́?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Debíí mod awě anhɔ́b aá, “Mɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad. Mɛ̌timtɛ́n bɔ́ áyə̄le mbéb ḿme bébɛ́lé.” Anhɔ́b-pɛ ámpē aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákāād ábē bad.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Édé ebébtéd ne kénzɛ́ɛ́ awě ahúné á mekáá mé Dyǒb dé aloŋgé âkud nkɔ́gsɛn.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Boŋ nyéēchatán ngáne nyémbɛ̄ɛ̄-sɛ á mbooted áde nyékúdé eʼnyínɛn bé ekíde. Ene póndé, kénɛ́ɛ nyênkudté metake mé ngíne, nyênkaŋ nlém.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Póndé ebédé echě bad béwógtéʼáá nyé eʼsôn áʼsō éʼ bad, bétagté-ʼɛ nyé. Doŋge á póndé ámpē nyêbágéʼáá ne bad ábe békúdé échê ndín é metake.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nyêwěnnádtáá bad ábe bémbɛ̄ á mbwɔg. Ké áde bêndummé nyé bwěm, nyêmbɛ́ nyêbɛ́ menyiŋge, áyə̄le nyêmbíí nɛ́n bán nyêwóó bwěm ábe éʼtómé nɛ̂ ábe bɛ́bē abɛ́ ne abɛ́.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyéwêd nlém á abum, áyə̄le nɛ́n Dyǒb ábage nyé nsábe ḿme ńchábé ámīn.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Nyêtə́ŋgɛ́né awɛsɛn âbɛl nɛ́n nyébɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyékud-tɛ chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ábêm bad ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Syánē pɛn deésaá nyaa é bad éche étimɛ́n mbíd ébɔ́ɔ́-ʼɛ. Dedíi bad ábe bédúbpé Dyǒb, békúdé-ʼɛ eʼsoósoŋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.