Hebreus 10
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Mbéndé éche Dyǒb dêmbɛɛ́ bad bé Israɛl ébédɛ́ɛ ngɛ̂n nɛ̂ŋgáne nwágɛ́n mé mekan mé bwâm ḿme méhúɛʼ áʼsō. Échê mbéndé éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ékoŋ syánē alúmed ngáne ḿmê mekan mɛ́bɛ̄ɛ̄. Beprisɛ bébageʼ Dyǒb mendɛ abɛ ne abɛ, mwɛ̌ ne mwɛ̌-tɛ́. Chán-nɔ̄ échê ndín é mbéndé éche bébagɛɛ́ échê ndín e mendɛ éhɛle ébɛ̄l bad ábe bédé bɛnbɛn ne Dyǒb bésáŋ? Éehɛlɛ́ɛ́.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán béhɛ́léʼáá, né bénkênsógké Dyǒb mendɛ abɛ-yɛ? Né bénsōg áyə̄le nɛ́n né bad ábe bébage Dyǒb mendɛ bésááʼáá ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l, né béetageʼaá-ʼɛ áte bán bébɛ́lé mbéb.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Boŋ ḿmê mendɛ měn-ɛɛ́ métímé mékamtan bad mwɛ̌ ne mwɛ̌ tɛ́ɛ́ nɛ́n bán bébɛ́lé mbéb,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 áyə̄le nɛ́n mekií mé nyag ne mé mbód méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ áde Krǐstəə ápédé á nkǒŋsé-te aláá Dyǒb aá,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Eʼlém ábe béhyáŋté á menyán,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Dɔ́-ʼaá ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ansébé ahɔ́b aá, “Saké mendɛ ne ndɛ éhɛdɛɛ́ saá-kaá eʼlém ábe béhyáŋté á menyán âhúd mbéb ḿ bad éʼwógte wɛ menyiŋge” kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán bad bébɛ́léʼáá ḿmɛ́n mekan ngáne mbéndé e Mosɛɛ éhɛdɛɛ́.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ambɛ́ ambád aá, “Mɛ nɛ́n A-Sáŋ, mbǒŋsɛ́né âbɛl ngáne éhɛdɛɛ́.” Né-ɔɔ́, Dyǒb ásídté mendɛ méʼ bɔɔ́d á nkəg âbɛl boŋ átimed mendɛ ḿme Krǐstəə.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Akwɛntɛn áde Yesu Krǐstəə ákwɛ́ntɛ́né abɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ ábɛ eche yə̌l nɛ̂ŋgáne mendɛ, ábɛ́lé syánē desáá áʼsō éʼ Dyǒb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nsɔ́n ḿme beprisɛ bé Israɛl ńdíi âtyéem âbɛ Dyǒb mendɛ mehɔ́g ne mehɔ́g epun tɛ́ɛ́. Ḿmɛ́n mendɛ mɔ́-ʼɛ méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Boŋ Krǐstəə pɛn abagé mendɛ mehɔ́g ḿme méwóó ngíne âhúd mbéb ḿ bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Ámbīd enɛ̂, andyɛɛ́ Dyǒb á ekáá émbáá.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Áhed-taá ádyɛ́ɛ́ âsin póndé echě Dyǒb dɛ́bɛnlé boŋ ákɔgtéd ábē bad bé ekɔyí ámīn ne mekuu.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Áyə̄le mendɛ mehɔ́g mwěmpɛn ḿme ábágé, abɛlé bad ábe áhúdé ḿmab mbéb bésáá nyaa eche elóné mbon.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́mpē élúmté syánē áte nɛ́n bán nɛ̂ ádé mbále. Énhɔ̄b aá,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Sáŋgwɛ́ɛ́ ahɔ́bé aá
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Anhɔ́b ámpē aá,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Dyǒb ámáá bad mbéb alagsɛn. Mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme bad bétə́ŋgɛ́né abɛ âkud alagsɛn dé mbéb.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ dewóó kunze âsɔ́l ádê abwɔ́g á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yesuɛ adǐbnédé syánē nzii e ekɔ́ɔ́lé echě epɛɛneʼ aloŋgé abɛ áde ábágé eche yə̌l. Eche yə̌l edé nɛ̂ŋgáne abad áde dénkə̄ŋ syánē âpɛ wɛ́ɛ Dyǒb ádíí.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Syánē dewóó ndəle e prisɛ awě anɔneʼ bad bé Ndáb e Dyǒb.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Né-ɔɔ́, syánē désíde bɛnbɛn ne Dyǒb ne nlém nhɔ́g, désum-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áwē. Nɛ́n ádé áyə̄le mekií ḿme Yesuɛ ásyɔ́gé á awɔg, mébɛ́lé nlém ńkɛ́nlé syánē á abum, awǒbpé-ʼɛ syánē ne mendíb ḿme mésáá áte.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Déwêd adúbe áde dédúbpé achə̂ŋned, désum-mɛ nlém áhed, áyə̄le dedúbpé nɛ́n bán Dyǒb áde ábɛle dyam áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, éche ehɔ́b éēhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Dénɔn ngáne déhɛle dewéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, âbɛl dédəən débɛle-ʼɛ mekan mé bwâm.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Deebág bán deébōmɛ̄ɛ̄ póndé ésyə̄ə̄l ngáne doŋge á bad bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn débɛ̂ déwédeʼ nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, taŋge bɔɔb áde nyényínɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ édé bɛnbɛn.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nzé dedíi dekooʼ mekan mé mbéb abɛl áde démáá mbále abíi, né mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme mɛ́hūd ḿmê mbéb.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Boŋ nzé mod adíi akooʼ mbéb abɛl, né mbwɔ́g mɔ́ɔ mɛ́bɛ̄ mɔ́ áte nɛ́n aá Dyǒb dɛ́kwid mɔ́ nkáá é Epun é Nkáásé. Bɛ́hyāād mɔ́ á ebonde é muú é ngíne échě éhyāād bad ábe bétə̂ŋgan Dyǒb.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kénzɛ́ɛ́ awě eehídéʼ mbéndé eche Mosɛɛ, boŋ bad bébɛ kéʼɛ béláán bébíd mbóŋ nɛ́n bán eehídɛ́ɛ́ mbéndé, bébɛlé béwúú mɔ́, béēwōgɛ̄ɛ̄-ʼɛ mɔ́ ngɔl.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nzé mod-tɛ eetéde Mwǎn a Dyǒb nɛ́ɛ dyam, eetéde mekií mé melɛ̌ mé Dyǒb ḿme mébɛ́lé boŋ asáŋ nɛ́ɛ dyam, ásyə̄ə̄-ʼɛ kə́ə́ŋne Edəə́dəŋ eche epɛɛne nsimé, né chán nkɔ́gsɛn ḿme ene ndín e mod ńhɛle ḿbɛ́?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Debíí mod awě anhɔ́b aá, “Mɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad. Mɛ̌timtɛ́n bɔ́ áyə̄le mbéb ḿme bébɛ́lé.” Anhɔ́b-pɛ ámpē aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákāād ábē bad.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Édé ebébtéd ne kénzɛ́ɛ́ awě ahúné á mekáá mé Dyǒb dé aloŋgé âkud nkɔ́gsɛn.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Boŋ nyéēchatán ngáne nyémbɛ̄ɛ̄-sɛ á mbooted áde nyékúdé eʼnyínɛn bé ekíde. Ene póndé, kénɛ́ɛ nyênkudté metake mé ngíne, nyênkaŋ nlém.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Póndé ebédé echě bad béwógtéʼáá nyé eʼsôn áʼsō éʼ bad, bétagté-ʼɛ nyé. Doŋge á póndé ámpē nyêbágéʼáá ne bad ábe békúdé échê ndín é metake.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nyêwěnnádtáá bad ábe bémbɛ̄ á mbwɔg. Ké áde bêndummé nyé bwěm, nyêmbɛ́ nyêbɛ́ menyiŋge, áyə̄le nyêmbíí nɛ́n bán nyêwóó bwěm ábe éʼtómé nɛ̂ ábe bɛ́bē abɛ́ ne abɛ́.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyéwêd nlém á abum, áyə̄le nɛ́n Dyǒb ábage nyé nsábe ḿme ńchábé ámīn.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nyêtə́ŋgɛ́né awɛsɛn âbɛl nɛ́n nyébɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyékud-tɛ chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ábêm bad ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Syánē pɛn deésaá nyaa é bad éche étimɛ́n mbíd ébɔ́ɔ́-ʼɛ. Dedíi bad ábe bédúbpé Dyǒb, békúdé-ʼɛ eʼsoósoŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.