Hebreus 10

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbéndé éche Dyǒb dêmbɛɛ́ bad bé Israɛl ébédɛ́ɛ ngɛ̂n nɛ̂ŋgáne nwágɛ́n mé mekan mé bwâm ḿme méhúɛʼ áʼsō. Échê mbéndé éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ékoŋ syánē alúmed ngáne ḿmê mekan mɛ́bɛ̄ɛ̄. Beprisɛ bébageʼ Dyǒb mendɛ abɛ ne abɛ, mwɛ̌ ne mwɛ̌-tɛ́. Chán-nɔ̄ échê ndín é mbéndé éche bébagɛɛ́ échê ndín e mendɛ éhɛle ébɛ̄l bad ábe bédé bɛnbɛn ne Dyǒb bésáŋ? Éehɛlɛ́ɛ́.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán béhɛ́léʼáá, né bénkênsógké Dyǒb mendɛ abɛ-yɛ? Né bénsōg áyə̄le nɛ́n né bad ábe bébage Dyǒb mendɛ bésááʼáá ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l, né béetageʼaá-ʼɛ áte bán bébɛ́lé mbéb.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Boŋ ḿmê mendɛ měn-ɛɛ́ métímé mékamtan bad mwɛ̌ ne mwɛ̌ tɛ́ɛ́ nɛ́n bán bébɛ́lé mbéb,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 áyə̄le nɛ́n mekií mé nyag ne mé mbód méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ áde Krǐstəə ápédé á nkǒŋsé-te aláá Dyǒb aá,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Eʼlém ábe béhyáŋté á menyán,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dɔ́-ʼaá ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ansébé ahɔ́b aá, “Saké mendɛ ne ndɛ éhɛdɛɛ́ saá-kaá eʼlém ábe béhyáŋté á menyán âhúd mbéb ḿ bad éʼwógte wɛ menyiŋge” kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán bad bébɛ́léʼáá ḿmɛ́n mekan ngáne mbéndé e Mosɛɛ éhɛdɛɛ́.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ambɛ́ ambád aá, “Mɛ nɛ́n A-Sáŋ, mbǒŋsɛ́né âbɛl ngáne éhɛdɛɛ́.” Né-ɔɔ́, Dyǒb ásídté mendɛ méʼ bɔɔ́d á nkəg âbɛl boŋ átimed mendɛ ḿme Krǐstəə.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Akwɛntɛn áde Yesu Krǐstəə ákwɛ́ntɛ́né abɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ ábɛ eche yə̌l nɛ̂ŋgáne mendɛ, ábɛ́lé syánē desáá áʼsō éʼ Dyǒb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nsɔ́n ḿme beprisɛ bé Israɛl ńdíi âtyéem âbɛ Dyǒb mendɛ mehɔ́g ne mehɔ́g epun tɛ́ɛ́. Ḿmɛ́n mendɛ mɔ́-ʼɛ méehɛlɛ́ɛ́ sɛ méhúd mbéb ḿ bad mbêd.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Boŋ Krǐstəə pɛn abagé mendɛ mehɔ́g ḿme méwóó ngíne âhúd mbéb ḿ bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Ámbīd enɛ̂, andyɛɛ́ Dyǒb á ekáá émbáá.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Áhed-taá ádyɛ́ɛ́ âsin póndé echě Dyǒb dɛ́bɛnlé boŋ ákɔgtéd ábē bad bé ekɔyí ámīn ne mekuu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Áyə̄le mendɛ mehɔ́g mwěmpɛn ḿme ábágé, abɛlé bad ábe áhúdé ḿmab mbéb bésáá nyaa eche elóné mbon.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́mpē élúmté syánē áte nɛ́n bán nɛ̂ ádé mbále. Énhɔ̄b aá,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Sáŋgwɛ́ɛ́ ahɔ́bé aá
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Anhɔ́b ámpē aá,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Dyǒb ámáá bad mbéb alagsɛn. Mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme bad bétə́ŋgɛ́né abɛ âkud alagsɛn dé mbéb.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ dewóó kunze âsɔ́l ádê abwɔ́g á Hǒm áde Átómtɛ́né Asáŋ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesuɛ adǐbnédé syánē nzii e ekɔ́ɔ́lé echě epɛɛneʼ aloŋgé abɛ áde ábágé eche yə̌l. Eche yə̌l edé nɛ̂ŋgáne abad áde dénkə̄ŋ syánē âpɛ wɛ́ɛ Dyǒb ádíí.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Syánē dewóó ndəle e prisɛ awě anɔneʼ bad bé Ndáb e Dyǒb.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Né-ɔɔ́, syánē désíde bɛnbɛn ne Dyǒb ne nlém nhɔ́g, désum-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áwē. Nɛ́n ádé áyə̄le mekií ḿme Yesuɛ ásyɔ́gé á awɔg, mébɛ́lé nlém ńkɛ́nlé syánē á abum, awǒbpé-ʼɛ syánē ne mendíb ḿme mésáá áte.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Déwêd adúbe áde dédúbpé achə̂ŋned, désum-mɛ nlém áhed, áyə̄le dedúbpé nɛ́n bán Dyǒb áde ábɛle dyam áde áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, éche ehɔ́b éēhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Dénɔn ngáne déhɛle dewéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, âbɛl dédəən débɛle-ʼɛ mekan mé bwâm.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Deebág bán deébōmɛ̄ɛ̄ póndé ésyə̄ə̄l ngáne doŋge á bad bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn débɛ̂ déwédeʼ nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, taŋge bɔɔb áde nyényínɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ édé bɛnbɛn.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nzé dedíi dekooʼ mekan mé mbéb abɛl áde démáá mbále abíi, né mendɛ ké mehɔ́g méesaá ámpē ḿme mɛ́hūd ḿmê mbéb.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Boŋ nzé mod adíi akooʼ mbéb abɛl, né mbwɔ́g mɔ́ɔ mɛ́bɛ̄ mɔ́ áte nɛ́n aá Dyǒb dɛ́kwid mɔ́ nkáá é Epun é Nkáásé. Bɛ́hyāād mɔ́ á ebonde é muú é ngíne échě éhyāād bad ábe bétə̂ŋgan Dyǒb.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kénzɛ́ɛ́ awě eehídéʼ mbéndé eche Mosɛɛ, boŋ bad bébɛ kéʼɛ béláán bébíd mbóŋ nɛ́n bán eehídɛ́ɛ́ mbéndé, bébɛlé béwúú mɔ́, béēwōgɛ̄ɛ̄-ʼɛ mɔ́ ngɔl.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nzé mod-tɛ eetéde Mwǎn a Dyǒb nɛ́ɛ dyam, eetéde mekií mé melɛ̌ mé Dyǒb ḿme mébɛ́lé boŋ asáŋ nɛ́ɛ dyam, ásyə̄ə̄-ʼɛ kə́ə́ŋne Edəə́dəŋ eche epɛɛne nsimé, né chán nkɔ́gsɛn ḿme ene ndín e mod ńhɛle ḿbɛ́?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Debíí mod awě anhɔ́b aá, “Mɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad. Mɛ̌timtɛ́n bɔ́ áyə̄le mbéb ḿme bébɛ́lé.” Anhɔ́b-pɛ ámpē aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákāād ábē bad.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Édé ebébtéd ne kénzɛ́ɛ́ awě ahúné á mekáá mé Dyǒb dé aloŋgé âkud nkɔ́gsɛn.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Boŋ nyéēchatán ngáne nyémbɛ̄ɛ̄-sɛ á mbooted áde nyékúdé eʼnyínɛn bé ekíde. Ene póndé, kénɛ́ɛ nyênkudté metake mé ngíne, nyênkaŋ nlém.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Póndé ebédé echě bad béwógtéʼáá nyé eʼsôn áʼsō éʼ bad, bétagté-ʼɛ nyé. Doŋge á póndé ámpē nyêbágéʼáá ne bad ábe békúdé échê ndín é metake.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nyêwěnnádtáá bad ábe bémbɛ̄ á mbwɔg. Ké áde bêndummé nyé bwěm, nyêmbɛ́ nyêbɛ́ menyiŋge, áyə̄le nyêmbíí nɛ́n bán nyêwóó bwěm ábe éʼtómé nɛ̂ ábe bɛ́bē abɛ́ ne abɛ́.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyéwêd nlém á abum, áyə̄le nɛ́n Dyǒb ábage nyé nsábe ḿme ńchábé ámīn.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nyêtə́ŋgɛ́né awɛsɛn âbɛl nɛ́n nyébɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyékud-tɛ chǒm éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ábêm bad ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Syánē pɛn deésaá nyaa é bad éche étimɛ́n mbíd ébɔ́ɔ́-ʼɛ. Dedíi bad ábe bédúbpé Dyǒb, békúdé-ʼɛ eʼsoósoŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.