Gálatas 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛ Paalɛ, mbapɛɛ a nlómag nhɔ́g, mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag. Saké baányoŋ bépwɛ́dé mɛ âbɛ́ mbapɛɛ a nlómag. Meébɛnlád-taá kunze e moonyoŋ. Boŋ ḿmêm mpwɛdtéd ńhúú ne Yesu Krǐstəə bɔ́ Dyǒb Titɛ́ɛ, awě apuúdté mɔ́.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Mměn ne bad bé Krǐsto bésyə̄ə̄l ábɛ bédé ne mɛ hɛ́n, sêlômmeʼ mwembé ńsyə̄ə̄l ḿme ńdé á Galesia melɛntɛn.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb Titɛ́ɛ awɛ̂d bɔ́ Sáŋgú Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nyêbíí bán Yesu Krǐstəə abagé eche yə̌l âwɛ́ áyə̄l e ḿmɛd mbéb âbɛl boŋ áhûd syánē á mbɛltéd mé mbéb ḿme ńdé á nkǒŋsé-te chii. Abɛlé nɛ̂ áyə̄le nɛ̂ dɔ́ɔ Dyǒb Titɛ́ɛ ántīīʼɛ́.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Dyǒb ápwɛ́dé nyé âbɛ́ ábē bad ámbīd e nsimé ḿme Yesu Krǐstəə ábɛ́nlé nyé. Boŋ édé mɛ eʼkɔ̂mtɛn éʼ yə̌l-áte ânyín nɛ́n bán nyêwámsɛ́né Dyǒb atɛde, nyêhíde ayə́ge démpēe ádě nyéwémtɛ́né bán ádé nkalaŋ ḿ bwâm.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nkalaŋ ḿ bwâm mémpēe méesaá. Baahɔ́g bédé ábe bépuutad nyé. Béhɛde nkalaŋ ḿ bwâm ḿme Yesu Krǐstəə ahəŋlɛn.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Boŋ ńláa nyé nɛ́n mɛɛ́, nzé ké sé, kéʼɛ ángɛl ehúú ádyōb boŋ ekǎnlé nyé nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńdé nhəŋlɛ́n ne ḿme sênkalɛ́ɛ́ nyé, eʼdim éʼbɛ̂ ne mɔ́.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sêmmǎd nyé aláa, nlâŋge-ʼɛ nyémpē mɛɛ́, kénzɛ́ɛ́ awě akǎnlé nyé nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńdé nhəŋlɛ́n ne ḿme sênkalɛ́ɛ́ nyé, boŋ nyékōb-pɛ, eʼdim éʼbɛ̂ ne ane mod.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ngáne ńhɔ́bɛɛ́ nɛ́n, nyéewémtán nɛ́n bán nhɛdeʼ mɛɛ́ baányoŋ béchəgeʼ mɛ dǐn á bwâm. Meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ nɛ̂. Dyǒb dɔ́ɔ ńhɛdɛɛ́ mɛɛ́ áchəgeʼ mɛ dǐn á bwâm. Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán ndíi nhɛde mɛɛ́ baányoŋ béchəgeʼ mɛ dǐn á bwâm, né meésaá mbəledɛ awě Krǐstəə.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 A-baányaŋ, nhɛdeʼ mɛɛ́ nyébíi nɛ́n bán nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńkánlé nyé, méēhūuʼɛ́ ne moonyoŋ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Moonyoŋ ké nhɔ́g eelâŋgɛɛ́ mɛ ḿmê nkalaŋ, modmod eeyə́gteʼáa mɛ. Boŋ Yesu Krǐstəə mwěn mɔ́ɔ alúmté mɛ ḿmê mekan áte.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nyêwógé ngáne ádêm aloŋgé démbɛ̄ɛ̄ ngen eʼsó ádě ńhídéʼáá mbɛltéd ḿ bad bé Israɛl. Nyêwógé nɛ́n bán ntagtéʼáá bad bé Krǐsto ne nhel ńsyə̄ə̄l. Nhɛdéʼáá mɛɛ́ ḿmad bɔ́ moosyəə́l.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nhídéʼáá ayə́ge á bad bé Israɛl tómaa bɛ̌d bésyə̄ə̄l ábe syáābɔ̄ɔ sêbédé kɔ̂d. Menwóŋ-ʼɛ kə́n áte bwâmbwam âhíd elem éche ábɛ̄d betaa.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Boŋ kénɛ́ɛ ébédé nɛ̂, Dyǒb démmǎd mɛ apwɛd né béēchyááʼɛ́ mɛ. Anchɛ́lé mɛ ne ḿmē nsimé, âbɛle mɔ́.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Anlúméd mɛ awe Mwǎn âbɛl boŋ ńkanle bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ane Mwǎn. Áde ábɛ́lé nɛ̂, menkêntánné modmod mɛɛ́ áyə́ged mɛ dyam áde ńtə́ŋgɛ́né abɛl.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Boŋ ábwɔ̄g-ábwɔ̄g menkɛ̌ á mbwɔ́g e Arebia. Ámbīd e póndé, mentǐm ámbīd á dyad á Damaskɔs. Menkênkaá-ʼaá ké á Jerusalɛm âkɛ dɛ́nyīn bad ábe bénsēbē bembapɛɛ bé nlómag abɛ́.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ámbīd e mwɛ̌ ńláán dɔ́ɔ nkíí á Jerusalɛm ânyín Petro. Membɛ́ ne mɔ́ áwed dyôm dé eʼpun ne éʼtáan.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Menkênyínné mbapɛɛ a nlómag ampée ké nhɔ́g ésebɛ́ Jemsɛ, Sáŋgú Yesuɛ mwǎnyaŋ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mam ḿme ńtenlɛɛ́ nyé médé mbále. Dyǒb ábíí aá saké metóm mɔ́ɔ ńkalɛɛ́.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Áde ńhúú á Jerusalɛm, menkɛ̌ á mbwɔ́g e Siria ne á mbwɔ́g e Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ene póndé né bad bé Krǐsto bé mwembé mé myad mé mbwɔ́g e Judeya béēbīīʼɛ́ me.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Béwógéʼáá wógɛ́n bán, “mod awě ahágéʼáá bad bé Krǐsto á meséb mwěn atimé bɔɔb akanle bad aá bad bédúbe Yesu Krǐstəə, melemlem mé adúbe ḿme áhɛ́déʼáá abɔ́ded.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Dyam áde Dyǒb ábɛ́nlé mɛ dêmbɛ̌l békɛ́néʼáá Dyǒb.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.