Colossenses 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Édé bɔɔb byánán apuud áde Dyǒb ápúúdté Krǐstəə, nyémpē nyêpuúdé ne mɔ́. Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyóŋgé áyə̄l e mam mé mǐn, wɛ́ɛ Krǐstəə ádíí á nkamlɛn á ekáá émbáá é Dyǒb.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nyébɛ̂ nyésum nlém áyə̄l e mam mé mǐn, nyéēsūmē nlém áyə̄l e mam mé nkǒŋsé.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nyêbíí nɛ́n bán, awɛ́ áde Krǐstəə áwédé, édé nɛ̂ŋgáne nyémpē nyêwédé.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krǐstəə mɔ́ ádé aloŋgé ádɛ̄d, áde ápɛɛ́-ʼɛ á nkǒŋsé-te wɛ́n nyémpē nyɛ́ɛ̄bɛ̄ ne mɔ́ ne ehúmé ésyə̄ə̄l.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Né-ɔɔ́, nyéhûd mekan mé ekob é yə̌l nlém ne ahúd ásyə̄ə̄l. Nyéhûd nlém áyə̄l e mam nɛ̂ŋgáne, akáb dé mesón, mbinde é mekan, esíí é mam mé ekob é yə̌l, âwóŋ mewêmtɛn mé mbéb ne ngoód. Nzé nyêdé ngoód né édé nɛ̂ŋgáne nyêbage Dyǒb démpēe edúbé.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad bésyə̄ə̄l ábɛ̌ bébɛleʼ échɛ́n ndín e mekan. Échɛ́n ndín é mekan éliŋseʼ Dyǒb, né-ɔɔ́, ǎkɔ̄gsɛ̄n bad ábe bébɛle chɔ́ hɛɛ́n.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Échɛ́n ndín é mekan chɔ́ɔ nyébɛ́láá ngen e eʼsó, áde esíí é mekan mé nkǒŋsé ékámlánnáá nyé.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Boŋ bɔɔb mekan nɛ̂ŋgáne meliŋgá, pél, ekoyí, âbébed mod dǐn, ne âbéb nsəl áte, nyêtə́ŋgɛ́né mɔ́ asóg dé abɛl.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nyéēkanléʼ nhɔ́g ne aníníí metóm. Nyéēbɛ̄lēʼ ḿmɛ́n mekan ngáne édíí bán nyêmaá ádɛn abɛ́ dé mbɛltéd mé mbéb atɛde.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Bɔɔb-pɔɔ́ nyêmaá nkob mékɔ̄ɔ̄lē ahɛ́. Dyǒb áhédé nyé ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē áte, akwogte-ʼɛ dɔ́ âbɛl nyébɛ̂ nɛ́ɛ mɔ́, nyékoŋ-ʼɛ mɔ́ awě ahegé nyé abíi bwâm. Awóŋ áde nyéwóó ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē ábɛ́lé
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 nhəŋlɛ́n méesaá átîntê e mod awě adé mod a Israɛl ne awě eésɛ̌, kéʼɛ mod awě béyágé ne awě béeyagɛɛ́. Ken mod adé mod a nken-ɛ, ken mod e ahín-tê-yɛ, ken ntâŋ-ɛ, ken kunze-yɛ. Krǐstəə mɔ́ adé dyam ásyə̄ə̄l adɛ́-ʼɛ bɔ́ mod asyəə́l áte.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Né-ɔɔ́, nyêtə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awóŋ, nyêtə́ŋgɛ́né nlém aboŋ, nyêtə́ŋgéné-ʼɛ yə̌l asuded. Nyêtə́ŋgɛ́né apwiited, nyêtə́ŋgɛ́né-ʼɛ awɛsɛn.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nyêtə́ŋgɛ́né nhɔ́g ne aníníí awɛsɛn. Nzé mod bɔ́ waáb békúú waáb álagsɛ́n mɔ́. Ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ álágsɛ́né nyé, nyémpē nyêtə́ŋgɛ́né nyélagsɛ́n nhɔ́g ne aníníí.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ámīn e ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l, nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí. Edəŋge chɔ́ɔ éladeʼ chǒm ésyə̄ə̄l.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Krǐstəə abɛlé nyêdé nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí. Né-ɔɔ́ ḿmɛ̂ nsaŋ ńtə́ŋgɛ́né chǒm ésyə̄ə̄l échě nyébɛlɛɛ́ alyə́ged. Nyêtə́ŋgɛ́né nyésāgnɛ̄n-nɛ Dyǒb póndé ésyə̄ə̄l.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Eyale éche Krǐstəə ébɛ̂ nyé á nlém-tê bwâm abɛ́ ne abɛ́. Nyébɛnlad échê eyale ne debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l âyə́ged ne âléb nhɔ́g ne aníníí. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche édé á kálag e Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche ékêmteʼ Dyǒb ne Krǐstəə, ne nkə́ŋgé ké ńhéé ḿme ḿpíídé nyé âkémed Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ mɔ́ âsáŋnɛn mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kéchéé échě nyéhɔ́bɛɛ́, kéʼɛ échě nyébɛlɛɛ́, nyébɛle chɔ́ á dǐn áde Sáŋgú Yesuɛ. Nyéságnan Dyǒb Titɛ́ɛ á dǐn á Yesu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nyé bebaád bé bechóm, nyéwógne ábɛn bechóm. Nɛ̂ dɔ́ɔ bad ábɛ̌ bédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́ bétə́ŋgɛ́né abɛl.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Nyé baachóm ábe nyêwóó bebaád, nyédəŋ ábɛ̄n bebaád, nyéētagté-ʼɛ bɔ́ ngɛ̂n.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nyé bǎnbǎn, nyéwógne ábɛn bésáá ne benyaá áyə̄l e kéchéé échě nyébɛlɛɛ́. Nɛ̂ dɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́ ádə́ə́ aá nyébɛl.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nyé bésáá bé bǎn, nyéēkaŋté ábɛn bǎn. Nzé nyêkaŋteʼ bɔ́, né nyêsûnte bɔ́ yə̌l áte.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nyé betâŋ, nyéwógne ábɛn bewóŋ póndé ésyə̄ə̄l. Nyéēbɛnlé bɔ́ nsɔ́n dásɔ̄ póndé echě bényínɛɛ́ nyé âbɛl békémed nyé. Boŋ nyébɛnle bɔ́ ne nlém nhɔ́g áyə̄le nɛ́n Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́ɔ̄ nyébagɛɛ́ edúbé.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nsɔ́n ké ńhéé ḿmě nyébɛlɛɛ́, nyébɛleʼ mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l. Nyébɛle mɔ́, nyébíi-ʼɛ nɛ́n bán Dyǒb dɔ́ɔ nyébɛnlɛɛ́ saké baányoŋ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Nyêbíí nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd nsábe ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ákóŋnédé ábē bad. Krǐstəə mɔ́ adé mod awě nyékooʼɛ́ abɛle.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n kénzɛ́ɛ́ awě abɛlé mbéb áyə̄l e mbéb ḿme ábɛ́lé. Dyǒb déekwognádté modmod.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.