Colossenses 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Édé bɔɔb byánán apuud áde Dyǒb ápúúdté Krǐstəə, nyémpē nyêpuúdé ne mɔ́. Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyóŋgé áyə̄l e mam mé mǐn, wɛ́ɛ Krǐstəə ádíí á nkamlɛn á ekáá émbáá é Dyǒb.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nyébɛ̂ nyésum nlém áyə̄l e mam mé mǐn, nyéēsūmē nlém áyə̄l e mam mé nkǒŋsé.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nyêbíí nɛ́n bán, awɛ́ áde Krǐstəə áwédé, édé nɛ̂ŋgáne nyémpē nyêwédé.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krǐstəə mɔ́ ádé aloŋgé ádɛ̄d, áde ápɛɛ́-ʼɛ á nkǒŋsé-te wɛ́n nyémpē nyɛ́ɛ̄bɛ̄ ne mɔ́ ne ehúmé ésyə̄ə̄l.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Né-ɔɔ́, nyéhûd mekan mé ekob é yə̌l nlém ne ahúd ásyə̄ə̄l. Nyéhûd nlém áyə̄l e mam nɛ̂ŋgáne, akáb dé mesón, mbinde é mekan, esíí é mam mé ekob é yə̌l, âwóŋ mewêmtɛn mé mbéb ne ngoód. Nzé nyêdé ngoód né édé nɛ̂ŋgáne nyêbage Dyǒb démpēe edúbé.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad bésyə̄ə̄l ábɛ̌ bébɛleʼ échɛ́n ndín e mekan. Échɛ́n ndín é mekan éliŋseʼ Dyǒb, né-ɔɔ́, ǎkɔ̄gsɛ̄n bad ábe bébɛle chɔ́ hɛɛ́n.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Échɛ́n ndín é mekan chɔ́ɔ nyébɛ́láá ngen e eʼsó, áde esíí é mekan mé nkǒŋsé ékámlánnáá nyé.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Boŋ bɔɔb mekan nɛ̂ŋgáne meliŋgá, pél, ekoyí, âbébed mod dǐn, ne âbéb nsəl áte, nyêtə́ŋgɛ́né mɔ́ asóg dé abɛl.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nyéēkanléʼ nhɔ́g ne aníníí metóm. Nyéēbɛ̄lēʼ ḿmɛ́n mekan ngáne édíí bán nyêmaá ádɛn abɛ́ dé mbɛltéd mé mbéb atɛde.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Bɔɔb-pɔɔ́ nyêmaá nkob mékɔ̄ɔ̄lē ahɛ́. Dyǒb áhédé nyé ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē áte, akwogte-ʼɛ dɔ́ âbɛl nyébɛ̂ nɛ́ɛ mɔ́, nyékoŋ-ʼɛ mɔ́ awě ahegé nyé abíi bwâm. Awóŋ áde nyéwóó ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē ábɛ́lé
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 nhəŋlɛ́n méesaá átîntê e mod awě adé mod a Israɛl ne awě eésɛ̌, kéʼɛ mod awě béyágé ne awě béeyagɛɛ́. Ken mod adé mod a nken-ɛ, ken mod e ahín-tê-yɛ, ken ntâŋ-ɛ, ken kunze-yɛ. Krǐstəə mɔ́ adé dyam ásyə̄ə̄l adɛ́-ʼɛ bɔ́ mod asyəə́l áte.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Né-ɔɔ́, nyêtə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awóŋ, nyêtə́ŋgɛ́né nlém aboŋ, nyêtə́ŋgéné-ʼɛ yə̌l asuded. Nyêtə́ŋgɛ́né apwiited, nyêtə́ŋgɛ́né-ʼɛ awɛsɛn.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nyêtə́ŋgɛ́né nhɔ́g ne aníníí awɛsɛn. Nzé mod bɔ́ waáb békúú waáb álagsɛ́n mɔ́. Ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ álágsɛ́né nyé, nyémpē nyêtə́ŋgɛ́né nyélagsɛ́n nhɔ́g ne aníníí.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ámīn e ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l, nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí. Edəŋge chɔ́ɔ éladeʼ chǒm ésyə̄ə̄l.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krǐstəə abɛlé nyêdé nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí. Né-ɔɔ́ ḿmɛ̂ nsaŋ ńtə́ŋgɛ́né chǒm ésyə̄ə̄l échě nyébɛlɛɛ́ alyə́ged. Nyêtə́ŋgɛ́né nyésāgnɛ̄n-nɛ Dyǒb póndé ésyə̄ə̄l.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Eyale éche Krǐstəə ébɛ̂ nyé á nlém-tê bwâm abɛ́ ne abɛ́. Nyébɛnlad échê eyale ne debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l âyə́ged ne âléb nhɔ́g ne aníníí. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche édé á kálag e Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche ékêmteʼ Dyǒb ne Krǐstəə, ne nkə́ŋgé ké ńhéé ḿme ḿpíídé nyé âkémed Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ mɔ́ âsáŋnɛn mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kéchéé échě nyéhɔ́bɛɛ́, kéʼɛ échě nyébɛlɛɛ́, nyébɛle chɔ́ á dǐn áde Sáŋgú Yesuɛ. Nyéságnan Dyǒb Titɛ́ɛ á dǐn á Yesu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyé bebaád bé bechóm, nyéwógne ábɛn bechóm. Nɛ̂ dɔ́ɔ bad ábɛ̌ bédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́ bétə́ŋgɛ́né abɛl.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nyé baachóm ábe nyêwóó bebaád, nyédəŋ ábɛ̄n bebaád, nyéētagté-ʼɛ bɔ́ ngɛ̂n.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nyé bǎnbǎn, nyéwógne ábɛn bésáá ne benyaá áyə̄l e kéchéé échě nyébɛlɛɛ́. Nɛ̂ dɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́ ádə́ə́ aá nyébɛl.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nyé bésáá bé bǎn, nyéēkaŋté ábɛn bǎn. Nzé nyêkaŋteʼ bɔ́, né nyêsûnte bɔ́ yə̌l áte.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nyé betâŋ, nyéwógne ábɛn bewóŋ póndé ésyə̄ə̄l. Nyéēbɛnlé bɔ́ nsɔ́n dásɔ̄ póndé echě bényínɛɛ́ nyé âbɛl békémed nyé. Boŋ nyébɛnle bɔ́ ne nlém nhɔ́g áyə̄le nɛ́n Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́ɔ̄ nyébagɛɛ́ edúbé.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Nsɔ́n ké ńhéé ḿmě nyébɛlɛɛ́, nyébɛleʼ mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l. Nyébɛle mɔ́, nyébíi-ʼɛ nɛ́n bán Dyǒb dɔ́ɔ nyébɛnlɛɛ́ saké baányoŋ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Nyêbíí nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd nsábe ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ákóŋnédé ábē bad. Krǐstəə mɔ́ adé mod awě nyékooʼɛ́ abɛle.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n kénzɛ́ɛ́ awě abɛlé mbéb áyə̄l e mbéb ḿme ábɛ́lé. Dyǒb déekwognádté modmod.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.