Colossenses 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Édé bɔɔb byánán apuud áde Dyǒb ápúúdté Krǐstəə, nyémpē nyêpuúdé ne mɔ́. Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyóŋgé áyə̄l e mam mé mǐn, wɛ́ɛ Krǐstəə ádíí á nkamlɛn á ekáá émbáá é Dyǒb.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nyébɛ̂ nyésum nlém áyə̄l e mam mé mǐn, nyéēsūmē nlém áyə̄l e mam mé nkǒŋsé.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Nyêbíí nɛ́n bán, awɛ́ áde Krǐstəə áwédé, édé nɛ̂ŋgáne nyémpē nyêwédé.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krǐstəə mɔ́ ádé aloŋgé ádɛ̄d, áde ápɛɛ́-ʼɛ á nkǒŋsé-te wɛ́n nyémpē nyɛ́ɛ̄bɛ̄ ne mɔ́ ne ehúmé ésyə̄ə̄l.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Né-ɔɔ́, nyéhûd mekan mé ekob é yə̌l nlém ne ahúd ásyə̄ə̄l. Nyéhûd nlém áyə̄l e mam nɛ̂ŋgáne, akáb dé mesón, mbinde é mekan, esíí é mam mé ekob é yə̌l, âwóŋ mewêmtɛn mé mbéb ne ngoód. Nzé nyêdé ngoód né édé nɛ̂ŋgáne nyêbage Dyǒb démpēe edúbé.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad bésyə̄ə̄l ábɛ̌ bébɛleʼ échɛ́n ndín e mekan. Échɛ́n ndín é mekan éliŋseʼ Dyǒb, né-ɔɔ́, ǎkɔ̄gsɛ̄n bad ábe bébɛle chɔ́ hɛɛ́n.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Échɛ́n ndín é mekan chɔ́ɔ nyébɛ́láá ngen e eʼsó, áde esíí é mekan mé nkǒŋsé ékámlánnáá nyé.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Boŋ bɔɔb mekan nɛ̂ŋgáne meliŋgá, pél, ekoyí, âbébed mod dǐn, ne âbéb nsəl áte, nyêtə́ŋgɛ́né mɔ́ asóg dé abɛl.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nyéēkanléʼ nhɔ́g ne aníníí metóm. Nyéēbɛ̄lēʼ ḿmɛ́n mekan ngáne édíí bán nyêmaá ádɛn abɛ́ dé mbɛltéd mé mbéb atɛde.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Bɔɔb-pɔɔ́ nyêmaá nkob mékɔ̄ɔ̄lē ahɛ́. Dyǒb áhédé nyé ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē áte, akwogte-ʼɛ dɔ́ âbɛl nyébɛ̂ nɛ́ɛ mɔ́, nyékoŋ-ʼɛ mɔ́ awě ahegé nyé abíi bwâm. Awóŋ áde nyéwóó ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē ábɛ́lé
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 nhəŋlɛ́n méesaá átîntê e mod awě adé mod a Israɛl ne awě eésɛ̌, kéʼɛ mod awě béyágé ne awě béeyagɛɛ́. Ken mod adé mod a nken-ɛ, ken mod e ahín-tê-yɛ, ken ntâŋ-ɛ, ken kunze-yɛ. Krǐstəə mɔ́ adé dyam ásyə̄ə̄l adɛ́-ʼɛ bɔ́ mod asyəə́l áte.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Né-ɔɔ́, nyêtə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awóŋ, nyêtə́ŋgɛ́né nlém aboŋ, nyêtə́ŋgéné-ʼɛ yə̌l asuded. Nyêtə́ŋgɛ́né apwiited, nyêtə́ŋgɛ́né-ʼɛ awɛsɛn.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nyêtə́ŋgɛ́né nhɔ́g ne aníníí awɛsɛn. Nzé mod bɔ́ waáb békúú waáb álagsɛ́n mɔ́. Ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ álágsɛ́né nyé, nyémpē nyêtə́ŋgɛ́né nyélagsɛ́n nhɔ́g ne aníníí.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ámīn e ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l, nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí. Edəŋge chɔ́ɔ éladeʼ chǒm ésyə̄ə̄l.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krǐstəə abɛlé nyêdé nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí. Né-ɔɔ́ ḿmɛ̂ nsaŋ ńtə́ŋgɛ́né chǒm ésyə̄ə̄l échě nyébɛlɛɛ́ alyə́ged. Nyêtə́ŋgɛ́né nyésāgnɛ̄n-nɛ Dyǒb póndé ésyə̄ə̄l.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Eyale éche Krǐstəə ébɛ̂ nyé á nlém-tê bwâm abɛ́ ne abɛ́. Nyébɛnlad échê eyale ne debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l âyə́ged ne âléb nhɔ́g ne aníníí. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche édé á kálag e Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ Dyǒb ngəse éche ékêmteʼ Dyǒb ne Krǐstəə, ne nkə́ŋgé ké ńhéé ḿme ḿpíídé nyé âkémed Dyǒb. Nyékɔ̂nneʼ mɔ́ âsáŋnɛn mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kéchéé échě nyéhɔ́bɛɛ́, kéʼɛ échě nyébɛlɛɛ́, nyébɛle chɔ́ á dǐn áde Sáŋgú Yesuɛ. Nyéságnan Dyǒb Titɛ́ɛ á dǐn á Yesu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyé bebaád bé bechóm, nyéwógne ábɛn bechóm. Nɛ̂ dɔ́ɔ bad ábɛ̌ bédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́ bétə́ŋgɛ́né abɛl.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nyé baachóm ábe nyêwóó bebaád, nyédəŋ ábɛ̄n bebaád, nyéētagté-ʼɛ bɔ́ ngɛ̂n.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nyé bǎnbǎn, nyéwógne ábɛn bésáá ne benyaá áyə̄l e kéchéé échě nyébɛlɛɛ́. Nɛ̂ dɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́ ádə́ə́ aá nyébɛl.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Nyé bésáá bé bǎn, nyéēkaŋté ábɛn bǎn. Nzé nyêkaŋteʼ bɔ́, né nyêsûnte bɔ́ yə̌l áte.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nyé betâŋ, nyéwógne ábɛn bewóŋ póndé ésyə̄ə̄l. Nyéēbɛnlé bɔ́ nsɔ́n dásɔ̄ póndé echě bényínɛɛ́ nyé âbɛl békémed nyé. Boŋ nyébɛnle bɔ́ ne nlém nhɔ́g áyə̄le nɛ́n Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́ɔ̄ nyébagɛɛ́ edúbé.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nsɔ́n ké ńhéé ḿmě nyébɛlɛɛ́, nyébɛleʼ mɔ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l. Nyébɛle mɔ́, nyébíi-ʼɛ nɛ́n bán Dyǒb dɔ́ɔ nyébɛnlɛɛ́ saké baányoŋ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Nyêbíí nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd nsábe ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ákóŋnédé ábē bad. Krǐstəə mɔ́ adé mod awě nyékooʼɛ́ abɛle.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n kénzɛ́ɛ́ awě abɛlé mbéb áyə̄l e mbéb ḿme ábɛ́lé. Dyǒb déekwognádté modmod.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.