Colossenses 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Mɛ Paalɛ, mbapɛɛ a nlómag nhɔ́g áwě Yesu Krǐstəə, ngáne Dyǒb átíídé mɛ-ɛɛ́ ntenlé nyé enɛ́n kálag. Se Timoti, awesyánē mwǎnyaŋ a Krǐsto, sêlômme nyé melɛntɛn.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ntenle nyé bad bé Dyǒb ábe nyêdé á dyad á Kolose. Nyêdé ne Krǐstəə, nyêhíde-ʼɛ mɔ́ ne nlém nhɔ́g. Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb Titɛ́ɛ awɛ̂d mbɛ́ ne nyé.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Póndé tɛ́ɛ́ sêkânnad nyé, sésāgnān Dyǒb, Sáá awě awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Sêságnan Dyǒb áyə̄le sêwógé bán nyêdúbpé Yesu Krǐstəə, nyêdəə́-ʼɛ bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Sêbíí nɛ́n bán nyêbɛleʼ nɛ̂ áyə̄le nyêsumé nlém nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd nnam ḿme Dyǒb ákóŋnédé nyé ámīn. Nyêmmǎd mam awóg tə̂ŋgɛne ḿmê nnam ádě bésébpé nyé nkalaŋ ḿ bwâm ḿ mbále akale.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm mé nsimé ń Dyǒb ńkanlad mebwɔ́g ne mebwɔ́g ńkag áʼsō. Epun e éʼsó éche nyéwógé nyênsóŋtɛ́n bán Dyǒb ákóŋté nlém ḿ bwâm awóŋ ne bad bé mbéb.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafrasɛ, mbəledɛ awe Yesu Krǐstəə mɔ́ɔ ankalé nyé ḿmê nkalaŋ. Adíí mod awě syáābɔ̄ɔ sêbɛleʼ nsɔ́n, sêdəə́-ʼɛ mɔ́ bwâmbwam. Abɛnleʼ Yesu Krǐstəə ne nlém nhɔ́g. Abɛ́ áde ádíí-ʼɛ ne nyé, nsɔ́n ḿme séntə̄ŋgɛ̄nnē abɛl mɔ́ɔ ábɛlɛɛ́.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Mɔ́ aláŋgé-ʼɛ sé aá Edəə́dəŋ é Dyǒb ébɛ́lé nyêdəə́ bad bé Dyǒb.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Né-ɔɔ́, bootya póndé echě séwógé ḿmɛ́n mam, sêkânnad nyé póndé tɛ́ɛ́. Sêkânne nɛ́n bán Dyǒb ábɛl nyékoŋ chǒm éche áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl asôŋtɛn. Sêkânne nɛ́n bán Dyǒb ábɛ nyé debyɛ́ɛ́ ne nsôŋtɛn âbɛl nyésôŋtɛn mam mé Edəə́dəŋ bwâm.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l ádɛ̄n aloŋgé dɛ́bɛ̄ ngáne aloŋgé áde bad bé Dyǒb átə́ŋgɛ́né abɛ́. Nyɛ́ɛ̄bɛleʼ mam ḿmě méwógte mɔ́ menyiŋge. Mekan mé bwâm mɔ́ ne mɔ́-ʼɛɛ́ nyɛ́bɛlɛ́ɛ́. Nyaa echě nyɛ́sōŋtɛ̄n-naá Dyǒb, ěchə̄gkē achə́ge ne achə́ge.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sêkânne-ʼɛ ámpē nɛ́n bán, Dyǒb ábɛ̂ áwêd nyé áte ne echě ngum echě echabé ámīn, âbɛl nɛ́n nyéhɛl awɛsɛn, nyékaŋ nlém, nyébɛ́-ʼɛ menyiŋge áyə̄l e mam mésyə̄ə̄l.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nyɛ́ɛ̄sāgnɛ̄n Titɛ́ɛ áyə̄le chǒm ésyə̄ə̄l. Mɔ́-ʼaá abɛlé boŋ nyékwognéd âbɛ́ bad ábe békobe akab á bwěm ábe ákóŋnédé ábē bad hǒm áde eʼnyínɛn bé ekíde éʼdíí.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ahúdé syánē ásē e ngíne e nkamlɛnɛ a ehíntɛ́n, apɛɛ́né syánē ásē e nkamlɛn ḿme awe Mwǎn a nlém.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Dyǒb álágsɛ́né syánē ḿmɛd mbéb akɔde áde ákɔ́dté syánē ne mekií ḿme awe Mwǎn ásyɔ́gé á awɔg.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Modmod eenyínnɛ́ɛ́ Dyǒb dǐd. Boŋ bad bénsōŋtɛ̄n ngáne Dyǒb ádíí áde bényíné Krǐstəə áyə̄le adíi nwágɛ́n ń Dyǒb.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Édé nɛ̂ áyə̄le, mbwiined ne Krǐstəə dɔ́ɔ Dyǒb áhə́gé bwěm éʼsyə̄ə̄l á nkoŋ ḿ mín ne ńsé. Ahəgé bwěm ábě bényînnɛɛ́ dǐd ne ábě béenyínnɛ́ɛ́ dǐd. Mɔ́ ahəgé benkamlɛnɛ, ne ngíne ésyə̄ə̄l. Dyǒb áhə́gé bwěm éʼsyə̄ə̄l mbwiined ne mɔ́, mɔ́-ʼaá Dyǒb áhə́gké ábê bwěm éʼsyə̄ə̄l.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Bédɛ̂hɔ́b bán béhəgeʼ kéchéé á nkǒŋsé-te né Krǐstəə adé aloŋgé. Mɔ́-ʼaá akəə́ boŋ bwěm éʼsyə̄ə̄l ébɛ̂ á eʼdii.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Mɔ́ adé nló ḿme bad ábe bédúbpé mɔ́, bɔ́-ʼaá bédé nɛ̂ŋgáne eche yə̌l. Mɔ́ abage ábê bad aloŋgé áyə̄le mɔ́ adé mod aʼsó awě Dyǒb ápúúdté awě ǎbɛ̄-ʼɛ abɛ́ ne abɛ́. Nɛ́n dêmbɛnléd âbɛl nɛ́n ábɛ̂ nkamlɛnɛ ámīn mekan mésyə̄ə̄l.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ḿmɛ́n mekan médé nɛ̂ áyə̄le nɛ́n Dyǒb děn-ɛɛ́ ádɛ̄.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ́n aá chǒm ésyə̄ə̄l étim ásē ne mɔ́ Dyǒb mbwiined ne Krǐstəə. Ábén bwěm éʼbédé bwěm bé nkoŋ ńsé ne bwěm bé nkoŋ ḿ mín áyə̄le asyɔg ádě awe Mwǎn ásyɔ́gé mekií á awɔg. Bɔɔb-pɔɔ́, chǒm ésyə̄ə̄l éhɛle ébɛ̄ nsaŋ ne Dyǒb.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nyé ne nyé nyêmbɛ́ nchabned ne Dyǒb, nyáābe Dyǒb nyéebédɛɛ́ áyə̄le mewêmtɛn mé mbéb ḿme nyénwōŋʼɛ́ ne mbɛltéd mé mbéb ḿme nyébɛ́léʼáá.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Boŋ bɔɔb, Dyǒb ábɛ́lé nyêtimé ásē ne mɔ́, awɛ́ áde awe Mwǎn Krǐstəə awě abédé moonyoŋ áwédé á awɔg. Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ̂ âbɛl nɛ́n nyébɛ̂ wɛ́ɛ mɔ́díí, nyébɛ̂ bad ábe bésáá, nyéewóó atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g á yə̌l, béēkōbnē-ʼɛ nyé awusé ké ahɔ́g.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ébɛ̂ nɛ́n bán ádɛn adúbe adíi awúú áte nyéehúdé-ʼɛ mekuu ásē ne asum áde nyésumé nlém áyə̄l e nkalaŋ ḿ bwâm ḿme nyéwógé. Mmê nkalaŋ ḿ bwâm ḿme nyémáá awóg, ńdíi nkalaŋ ḿme ńkánlédé nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l mɔ́-ʼaá mɛ Paalɛ, ńtimé mbəledɛ a Dyǒb âkal.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ndé menyiŋge bɔɔb ne metake ḿme ńkudɛɛ́ áyə̄l echɛ̂n. Ngáne ńkudɛɛ́ ḿmɛ́n metake, mmade metake ḿme Yesuɛ ḿmě ńtə́ŋgɛ́né abɛ́, áyə̄l eche yə̌l, nɛ́dē bad ábe bédúbpé mɔ́.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dyǒb ábɛ́lé mɛ mbəledɛ âbɛle bad ábe bédúbpé Krǐstəə. Alómé mɛ aá ńkoŋ nyé échē eyale akale bwâm.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Bɔɔ́d, éché eyale émbɛ̄ dyam ádě bad bénkênsóŋtɛ́nné. Boŋ bɔɔb abɛle ábē bad bébíí chɔ́.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dyǒb áhɛdeʼ nɛ́n aá ábē bad bébíi nɛ́n bán nhɔn ne ehúmé éche Krǐstəə édé kə́ə́ŋne ne bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl. Kun eché edé áwēd-te edíi nɛ́n bán, nyésum nlém nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd ehúmé éche Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ ábē bad.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Né-ʼaá ákə́ə́ boŋ sélāŋgē bad tə̂ŋgɛne Krǐstəə kéhéé wɛ́ɛ sékagké. Sêlébeʼ, séyə̄gtē-ʼɛ bɔ́ ne debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l áde Dyǒb ábágé sé. Sêbɛle nɛ̂ áyə̄le sêhɛde nɛ́n bán békobned áʼsō éʼ Dyǒb nɛ̂ŋgáne bad ábe mekuu mémáá awédned ásē á adúbe-tê.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Boŋ nwane áte bwâmbwam. Ngum echě Krǐstəə eche edé mɛ áte, chɔ́-ʼɛ ebage mɛ ngíne âwan áte.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.