Apocalipse 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔ́ɔ ńnyíné ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód adǐbpé edibɛn ehɔ́g átîntê e eʼdibɛn saámbé. Hɛ́ɛ ńwógé nyam pɔ́g átîntê e échê nyam éniin éhɔ̄bē aá “Hyǎg!” Ehɔ́b ébédé chɔ́ nɛ́ɛ dyǒb ákume áte.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Hɛ́ɛ ńnɔ́né boŋ ńnyīnē hɔ́sɛ echě épúbeʼ. Mod awě andií chɔ́ anwálé épwɛsɛ bébɛ̄-ʼɛ mɔ́ ekóté e nkamlɛn. Abédé mod awě ayɔ̌gké nzum atóm áte akagéʼáá-ʼɛ âkɛ dɛ́tóm nzum émpēe áte éche áwanné ne bad bé ekɔyí.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Dɔ́ɔ ńnyíné ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód adibpe edibɛn éche élóntɛ́né éʼbɛ. Dɔ́ɔ ńwógé nyam echě élóntɛ́né ébɛ, átîntê échě nyam éniin ehɔ́be aá, “Hyǎg!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Hɛ́ɛ hɔ́sɛ empée, echě eyəge bwâmbwam, ébídé áwed. Bêmbɛ̌ mod awě andií chɔ́ kunze bán áhûd nsaŋ á nkǒŋsé-te âbɛl boŋ baányoŋ béwúɛʼ nhɔ́g ne aníníí. Bêmbɛ̌-ʼɛ mɔ́ sáŋkalaa a nkwáté.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Áde ńnyíné ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód adibpe eʼdibɛn ábe éʼlóntɛ́né éʼláán, dɔ́ɔ ńwógé nyam echě élóntɛ́né éláán, átîntê e échê nyam éniin ehɔ́beʼ aá, “Hyǎg!” Hɛ́ɛ ńnyíné hɔ́sɛ echě ehíneʼ. Mod awě andií chɔ́ anwálé kílo á ekáá.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b nɛ̂ŋgáne ehɔ́b éche ébídé átîntê e échê nyam éniin, éhɔ́be nɛ́n aá, “Asii á ngun ahɔ́g ngɛ̂n áyə̄l e nsábe mé nsɔ́n mé epun é bǐn ne mesii mé báli méláán ḿme méelɛle nkun áyə̄l e nsábe mé epun é bǐn. Boŋ pɛn mod eebébté mǒl ne mǐm.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Dɔ́ɔ ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ádíbpé edibɛn éche élóntɛ́né éʼniin. Hɛ́ɛ ńwógé nyam echě elóntɛ́né éniin ehɔ́beʼ aá “Hyǎg!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Hɛ́ɛ ńnyíné hɔ́sɛ echě edé mbále. Mod awě andií chɔ́ béchə́géʼáá mɔ́ bán Kwééd, Mbwɔ́g e kwéédɛ-ʼɛ áhīdē mɔ́ ámbīd. Bêmbɛ̌ bɔ́ ngíne âkamlɛn epɛd é nkǒŋsé ehɔ́g átîntê eʼpɛd éniin. Bénhɔ̄b bán ábɛnlad nkwáté, nzaa, nkole ne eʼloo nyam áwúɛne bad, á nkǒŋsé te.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Dɔ́ɔ ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ádíbpé edibɛn éche élóntɛ́né éʼtáan. Hɛ́ɛ ńnɔ́né á menyán mé eʼtwɛ́ sé, boŋ ńnyīnēʼ eʼdəə́dəŋ ábɛ̄ bad ábe bénwūūʼɛ́ áyə̄le békáléʼáá eyale é Dyǒb béhɔ̄bē-ʼɛ mam mé mbále tə̂ŋgɛne Dyǒb nyaa eche sébíí bán mbále chɔ́ edé.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ábê eʼdəə́dəŋ éʼhɔ́béʼáá ne ehɔ́b éche échə́gké bán, “A-Sáŋ Dyǒb a Ngum, wɛ awě esáá ebɛ́-ʼɛ mbále, kə́ə́ŋse póndé ehéé wɛ́kāādtē bad bé nkǒŋsé boŋ ékūn mekií ḿmɛ̄d ḿme bésyɔ́gé?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Hɛ́ɛ bébágé bɔ́ mod tɛ́ɛ́ mengombe ḿme mépúbeʼ, béláá-ʼɛ bɔ́ bán bésine mwǎmpīn ḿ póndé, kə́ə́ŋ ne á póndé eche mesoŋgé mé baányaŋ bé bembəledɛ ne baányaŋ bé Krǐsto mɛ́lōnnē, ábe bɛ́wūūʼɛ́ bɔ́mpē melemlem ngáne bénwūūʼɛ́ bɔ́.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Dɔ́ɔ ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ádíbpé edibɛn éche élóntɛ́né ntóób. Hɛ́ɛ ńnyíné ngáne ndɔɔb énə́ŋnédé ne ngíne, enyɛn-nɛ énhīn bwâmbwam, ngɔn esyəə́l-lɛ éyəgeʼ nɛ́ɛ mekií.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Betintinɛ bénhūn á nkǒŋsé ngáne eʼpum éʼ mɛl éʼsoodɛɛ́ nchɔle áde epub éságté alín á bwɛl.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Abobe dénnyōŋ nɛ̂ŋgáne bédə́ə́ nhíbe ń kálag áte ḿme bénnyīīʼɛ́ áte. Mbɔɔd ésyə̄ə̄l ne mbwɔ́g ésyə̄ə̄l éche mendíb mélə́ŋnédé bênhidé á eʼdii.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Hɛ́ɛ kə̂ŋ é nkǒŋsé, ndəle é bad, bad bémbáá bé sə́nze, behɔn bé bad, ngíne é bad, betâŋ ne kunze békóŋgé yə̌l á pwɔ́g é meláá tê ne á meláá ḿme mébédé á mbɔɔd mǐn.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Béchə́géʼáá mbɔɔd ne meláá béhɔ̄bē bán “Nyéhûnted sé ámīn nyékútɛn sé âbɛl boŋ ane awě adé á atii dé nkamlɛn eenyíné sé, meliŋgá mé Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód-tɛ méepiidé sé.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Epun é ebébtéd éche ḿmāb meliŋgá mébídɛɛ́ áwed émáá apɛ, modmod éehɛnlé-ʼaá chɔ́ atə̂ŋgɛn.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.