Apocalipse 18

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áde ḿmɛ́n mekan métómé dɔ́ɔ ńnyíné nɛ́ɛ ángɛl empée ébídé ámīn, echě ewóó nkamlɛn ń ngíne, éche ehúmé épɛnéʼ nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Dɔ́ɔ ákáné áte ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Akwedé, Babilɔnɛ, ndəle e dyad akwedé! Atimé dyad dé eʼdəə́dəŋ bé mbéb, abón dé eʼdəə́dəŋ ábe béesáa éʼsyə̄ə̄l, ne abón dé menɔn ḿme méesáa ne ḿmé bad békɔ́ɔ́.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Áyə̄le bad bé meloŋ mé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l bénwōŋ esíí âbɛl mekan mé mbéb ḿme ábɛlɛɛ́ byánán abagé bɔ́ mǐm ḿme mékóbé bɔ́. Kə̂ŋ é nkǒŋsé ékábné mɔ́ asón. Esíí é ngíne âbɛl mekan mé mbéb échē-ʼɛ, ébɛ́lé bekáb bényoŋgé bé nkǒŋsé bésúdé nhɔn.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b émpēe ébídé ámīn nɛ́n bán,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Mbéb ḿme ńkúmné mɔ́ á yə̌l ńdé eʼchɛ sɛ ádyōb,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Bɛ̌l mɔ́ melemlem mé dyam ḿme mɔ́-ʼɛ ábɛ́lé wɛ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Éwōgēd mɔ́ ndutul ne metake ḿme médé ngen ébɛ ne nhəgtéd mé ehúmé ne esíí é ngíne âbɛl mekan mé mbéb éche ábágé yə̌l.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Né-ɔɔ́, medim mésyə̄ə̄l mɛ́pií mɔ́ epun ehɔ́g.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kə̂ŋ é nkǒŋsé éche ékábnáá mɔ́ mesón, bélatán-nɛ mɔ́ ne esíí é ngíne âbɛl mekan mé mbéb, bɛ́chií bélēb-pɛ póndé echě bɛ́nyīnnē mwɛ̌ntud ḿmbídeʼ áde áhyáaʼɛ́.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Bɛ́tyēēm nchabnede áyə̄le béwóge mbwɔ́g bán bɔ́mpē bɛ́kǔd metake ḿme ákúdé. Bɛ́bōnē bán, “Etyəg, etyəg ne ndəle e dyad, a ngíne e dyad á Babilɔn, á etûn é háwa pɔ́g ngɛ̂n dɔ́ɔ ékúdé nkɔ́gsɛn nɛ́n-ɛ?”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Bekáb bé nyoŋgé bé nkǒŋsé-ʼɛ bɛ́chyɛɛ́ʼ, bélebe-ʼɛ mɔ́ áyə̄le modmod éechanɛ́ɛ́ ábab bwěm ámpē.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Bwěm éʼ nyoŋgé bɛ̂ éʼbédɛ́ɛ bwěm éʼ gôl, sílva, bǎn bé meláá ábe békine áte ne bǎn bé meláá bé etógnɛ́n. Ábê bwěm éʼbédé kə́ə́ŋne mebad ḿme mélɛ́lé nkun, ahɔ́g áde béchəgɛɛ́ línɛn, démpēe bán Sílíkɛ, ne mémpēe ḿme méyəgeʼ, ndín éche kə̂ŋ éhágkē ne ḿme métômtan ayəg. Ábê bwěm éʼbédé mebámbé ḿme mébídé áyə̄l e mɛl mé eʼlod éʼ bwâm ne bwěm ábe bépɔ́dé ábe éʼlɛ́lé nkun bwâmbwam. Ábê bwěm éʼbédé kə́ə́ŋne bwěm ábe bébɛ́nlé mesoŋ mé nzyɔg ne eʼkii, brɔ̂ns ne meláá ḿme mékine áte ḿme béchəgɛɛ́ mábɛl.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Bénwōŋ kə́ə́ŋne bwěm nɛ̂ŋgáne sinamɔn, bwěm bé elod é bwâm, eʼtwɛ́, mía, frankinsɛn, mǐm, dyɔ̌g dé menzab, kəse é mbumé ń ngun ne ngun éche béchəgɛɛ́ bán wît. Bésóméʼáá kə́ə́ŋne nyag ne mbód, hɔ́sɛ ne eʼbambam, ne betâŋ ne bad ábe békóbé.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Bekáb bé nyoŋgé béhɔ́béʼáá áwē nɛ́n bán, “Bwěm éʼ bwâm éʼsyə̄ə̄l ábe nyénwōŋgē esíí áyə̄l, béesaá ne nyé ámpē. Ebɔ́ɔ́ bwěm éʼ bwâm éʼsyə̄ə̄l ne bwěm bé elóon, wéekǔd-taá bɔ́ ámpē.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Bekáb bé nyoŋgé ábe béwóó ábɛ́n bwěm bésúdé nhɔn ne ábe bwěm. Bɛ́tyēēm nchabnede áyə̄le béwóge mbwɔ́g bán bɔ́mpē bɛ́kǔd metake ḿme ákúdé, béchyɛɛ́ʼ bélebé-ʼɛ.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Bɛ́bōnē bán, “Etyəg, etyəg, á ndəle e dyad, wɛ awě ewááʼáá mbɔ́té é bwâm éche bébáŋnédé kəse e abad eche béchəgɛɛ́ bán línɛn, éwāā-ʼɛ áde áyəge ne áde átômtan ayəg. We awě ehágáá bwěm éʼ gôl, ábe bébɛ́nlé bǎn bé meláá mé etógnɛ́n ábe békine áte ne bǎn bé meláá bémpēe ábe bélɛ́lé nkun ábe béchəgɛɛ́ bán pɛ́ɛl,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 á etûn é háwa pɔ́g ngɛ̂n ḿmê nhɔn ńsyə̄ə̄l ḿbɔ́ɔ́.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 anyín áde bényínné mwɛ̌ntud ḿbídeʼ áde béhyâŋtɛɛ́ mɔ́. Bénlēbē eʼsaád bán, “Ndəle e dyad ké pɔ́g eébédɛ́ɛ́ nɛ̂ŋgáne enɛ́n!”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Dɔ́ɔ bésyɔgɛɛ́ eʼbumbú áwab nló áyə̄le béchyɛ́ɛ́ʼááʼ, bélebé-ʼɛ, béhɔ̄bē bán, “Etyəg, etyəg, ne ndəle e dyad, echě bewóŋ bé stíma bésúdé nhɔn ne ábe bwěm. Á etûn é háwa pɔ́g ngɛ̂n abɔ́dé chǒm ésyə̄ə̄l.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 “Bwɛl-amǐnɛ asyəə́l áwôg menyiŋge áyə̄le nkɔ́gsɛn ḿme ane mmwaád ákúdé. Á-bad bé Dyǒb, bembapɛɛ bé nlómag ne bekal-bé-eʼdəə́dəŋ, nyéwôg menyiŋge áyə̄le Dyǒb ábídtédé nyé mbakú tə̂ŋgɛne mɔ́.”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Dɔ́ɔ ángɛl e ngíne ényéné nyɛ̌ ndim e aláá abwém-mɛ dɔ́ á edíb é nkwɛ̌ te, áhɔ̄bē aá, “Nɛ́n dɔ́ɔ bɛ́bwēmmē ndəle e dyad embáá, Babilɔnɛ, ásē ne ewaŋge ésyə̄ə̄l, bad béenyín-naá dɔ́ ámpē mbêb.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ene póndé ntɔgag ḿme bechɔg bé ńlendɛ, ne bekɔ́n bé nkə́ŋgé, ntɔgag ḿme betóŋ bé ngɔmbɛ́ ne betóŋ bé eʼloŋ méewógnédté áwôŋ dyad-tê ámpē. Bad bé nsɔ́n mé mekáá ábē béebáá ámpē, ntɔgag ḿ mesîn ḿme mékɔgeʼ bwěm méewógnédté ámpē.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Áwôŋ dyad tê, etrúkáŋ éepɛnné ámpē mbêd, ehɔ́b é sɔ́mbé bɔ́ nchóm éewógnédté ámpē mbêd. Ádê dyad bɛ́bēbēd dɔ́ áyə̄le ábê bekáb bé nyoŋgé bɔ́ɔ bébédé ndəle é bad á nkǒŋsé, bad bé meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l-lɛ bêndognéd áyə̄l e echôŋ ngaŋ.”
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Dyǒb ákɔ́gsɛ́né Babilɔnɛ áyə̄le bad bé Babilɔn béwúú bekal-bé-eʼdəə́dəŋ, ne bad bémpēe ábe béwédé á nkǒŋsé.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.