Apocalipse 17
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê échê ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, ńkɛ ńlúmed wɛ nkɔ́gsɛn ḿme akwalɛɛ ambáámbáa ákudté. Ane akwalɛɛ adyɛɛʼ dyad ámbáá áde ádé bɛnbɛn ne eʼdíb éʼmbáá híin.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Mmwaád awě kə̂ŋ é meloŋ mé nkǒŋsé ésyə̄ə̄l énáŋnáádtáá. Bad bé nkǒŋsé bémwágéʼáá mǐm ḿme ane mmwaád mékōbē bɔ́ békābē-ʼɛ mesón ne mɔ́.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ é Dyǒb épíídé mɛ, boŋ ángɛl ékɛɛné mɛ á ehyáŋge. Áhed dɔ́-ʼaá ńnyíné mmwaád nhɔ́g. Ane mmwaád andií nyam echě eyəge. Ene nyam enwóŋ mǐn ḿme mésyə́ə Dyǒb yə̌l esyəə́l. Ene nyam enwóŋ nló saámbé ne meséb dyôm.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ane mmwaád anwáá mbɔ́té echě eyəgeʼ, ndín eche kə̂ŋ éhāgkē ne echě etómtánnáá ayəg. Ankútɛ́n yə̌l esyəə́l ne bwěm éʼ gôl ne bǎn bé meláá mé etógnɛ́n ábê bépɛnɛ áte ne bwěm bé etógnɛ́n bémpēe. Anwálé kɔ̂b e gôl á ekáá éche elóné ne mekan mé nkóloŋgó ne mekan mé mbinde mé akáb dé mesón.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Dǐn ábédé mɔ́ áʼsō éʼ mbɔm nɛ́ɛ kun e eʼkoŋnéd áde mod énkêmbííʼɛ́, ábédé bán, “Babilɔn, Dyad á ngíne. Nyaá a bɛkwalɛɛ ne mekan mé mbéb á nkǒŋsé te.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Dɔ́ɔ ńnyíné ane mmwaád, mekií mé bad bé Dyǒb ne mekií ḿme bad ábe bébɛleʼ ngáne Yesuɛ áhɛdɛɛ́, mékóbé mɔ́ nɛ́ɛ mǐm.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Dɔ́ɔ ene Ángɛl ésɛdtɛɛ́ mɛ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ menyáké mékōbē wɛ? Mělāā wɛ kun e mmwaád ne e nyam echě ádíídé, echě ewóó nló saámbé ne meséb dyôm.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ene nyam echě wényīnnē, ekébɛ̄ á aloŋgé boŋ eésaá á aloŋgé bɔɔb. Embíd á echóg échě éewóo asóg, âkɛ wɛ́ɛ bɛ́wūūʼɛ́ chɔ́. Bad ábe bédé á nkǒŋsé, ábe Dyǒb déetelɛɛ́ ḿmāb mǐn á kálag eche ewóó mǐn ḿmé bad ábe békúdé aloŋgé ádé déemaáʼ byánán ǎhə̌g nkǒŋsé, menyáké mɛ́kōb bɔ́. Yə̌l ěkɔ̄m bɔ́ áte ânyín nyam echě embɛ́ á aloŋgé boŋ eésɛ̄ á aloŋgé boŋ étim abɛ́ aloŋgé ámpē.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Né dɔ́ɔ debyɛ́ɛ́ ne nsôŋtɛn béhɛdnadté. Ḿmê nló saámbé ḿme ene nyam éwóó ńdíi eʼkone saámbé ábe ane mmwaád ândiíʼɛ́ ámīn, ḿbɛ́-ʼɛ kə̂ŋ saámbé.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Átîntê échê kə̂ŋ saámbé, étáan émáá awɛ́, pɔ́g edíi edé á nkamlɛn, eníníí pɔ́g-kɛ eépédɛ́ɛ́ á nkamlɛn. Boŋ áde épɛɛ́, ědyɛɛ́ á esóŋ é póndé.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ene nyam echě embɛ́ boŋ eésɛ̄ bɔɔb, chɔ̂ elóntɛ́né kə̂ŋ waam. Échê kə̂ŋ saámbé chɔ́ɔ éwóó chɔ́, ekag-kɛ wɛ́ɛ éwɛ̄ɛ̄.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Meséb dyôm ḿme ene nyam médíi kə̂ŋ dyôm éche éēkūdē nkamlɛn. Boŋ bɛ́kǔd ngíne âkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ nchoo ne ene nyam áyə̄le háwa pɔ́g.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ntíi nhɔ́g mɔ́ɔ échê kə̂ŋ dyôm éwóó, bébage-ʼɛ ene nyam echab ngíne ne ḿmāb nkamlɛn.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Bɛ́wǎn nzum ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ǎtōm bɔ́ áte á nzum. Nɛ́n dɛ́bɛnléd áyə̄le mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́ a baásyə̄ə̄l, abé-ʼɛ kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l. Adé ne bad ábe Dyǒb áchɛ́nlé boŋ ápwɛ̄d-tɛ, ábe bébɛnle mɔ́ ne nlém nhɔ́g.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Eʼdíb ábe ényíné wɛ́ɛ ane mmwaád-a-akwalɛɛ ádyɛ̄ɛ̄, éʼdíi bad, amute, meloŋ ne mehɔ́b.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Meséb dyôm ḿme ényíné bɔ́ɔbɛ ene nyam bɛ́kɔɔ́ ane akwalɛɛ. Bɛ́kobɛ́n mɔ́ chǒm ésyə̄ə̄l echě áwóó, bɛ́bɛ̌l abɛ́ nsôb. Bɛ́dyɛ̄ mɔ́ nyam, bɛ́hyāād-tɛ mɔ́ á muú.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Bɛ́bɛ̌l nɛ̂ áyə̄le Dyǒb áhédé bɔ́ ḿmē ntíi á nlém-tê, ḿme áhɛdɛɛ́ aá bébɛl. Dyǒb átíídé nɛ́n aá échê nyam éwôŋ ntíi nhɔ́g, âbɛle mɔ́ nɛ́ɛ mod nhɔ́g. Bɛ́bɛ̌ ene nyam echab ngíne e nkamlɛn kə́ə́ŋne póndé echě eʼyale ábe Dyǒb áhɔ́bé bɛ́lōnnē.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mmwaád awě ényíné adíi dyad ámbáá áde ákamlan kə̂ŋ é nkǒŋsé.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.