Apocalipse 17

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê échê ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, ńkɛ ńlúmed wɛ nkɔ́gsɛn ḿme akwalɛɛ ambáámbáa ákudté. Ane akwalɛɛ adyɛɛʼ dyad ámbáá áde ádé bɛnbɛn ne eʼdíb éʼmbáá híin.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Mmwaád awě kə̂ŋ é meloŋ mé nkǒŋsé ésyə̄ə̄l énáŋnáádtáá. Bad bé nkǒŋsé bémwágéʼáá mǐm ḿme ane mmwaád mékōbē bɔ́ békābē-ʼɛ mesón ne mɔ́.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ é Dyǒb épíídé mɛ, boŋ ángɛl ékɛɛné mɛ á ehyáŋge. Áhed dɔ́-ʼaá ńnyíné mmwaád nhɔ́g. Ane mmwaád andií nyam echě eyəge. Ene nyam enwóŋ mǐn ḿme mésyə́ə Dyǒb yə̌l esyəə́l. Ene nyam enwóŋ nló saámbé ne meséb dyôm.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ane mmwaád anwáá mbɔ́té echě eyəgeʼ, ndín eche kə̂ŋ éhāgkē ne echě etómtánnáá ayəg. Ankútɛ́n yə̌l esyəə́l ne bwěm éʼ gôl ne bǎn bé meláá mé etógnɛ́n ábê bépɛnɛ áte ne bwěm bé etógnɛ́n bémpēe. Anwálé kɔ̂b e gôl á ekáá éche elóné ne mekan mé nkóloŋgó ne mekan mé mbinde mé akáb dé mesón.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Dǐn ábédé mɔ́ áʼsō éʼ mbɔm nɛ́ɛ kun e eʼkoŋnéd áde mod énkêmbííʼɛ́, ábédé bán, “Babilɔn, Dyad á ngíne. Nyaá a bɛkwalɛɛ ne mekan mé mbéb á nkǒŋsé te.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Dɔ́ɔ ńnyíné ane mmwaád, mekií mé bad bé Dyǒb ne mekií ḿme bad ábe bébɛleʼ ngáne Yesuɛ áhɛdɛɛ́, mékóbé mɔ́ nɛ́ɛ mǐm.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Dɔ́ɔ ene Ángɛl ésɛdtɛɛ́ mɛ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ menyáké mékōbē wɛ? Mělāā wɛ kun e mmwaád ne e nyam echě ádíídé, echě ewóó nló saámbé ne meséb dyôm.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ene nyam echě wényīnnē, ekébɛ̄ á aloŋgé boŋ eésaá á aloŋgé bɔɔb. Embíd á echóg échě éewóo asóg, âkɛ wɛ́ɛ bɛ́wūūʼɛ́ chɔ́. Bad ábe bédé á nkǒŋsé, ábe Dyǒb déetelɛɛ́ ḿmāb mǐn á kálag eche ewóó mǐn ḿmé bad ábe békúdé aloŋgé ádé déemaáʼ byánán ǎhə̌g nkǒŋsé, menyáké mɛ́kōb bɔ́. Yə̌l ěkɔ̄m bɔ́ áte ânyín nyam echě embɛ́ á aloŋgé boŋ eésɛ̄ á aloŋgé boŋ étim abɛ́ aloŋgé ámpē.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Né dɔ́ɔ debyɛ́ɛ́ ne nsôŋtɛn béhɛdnadté. Ḿmê nló saámbé ḿme ene nyam éwóó ńdíi eʼkone saámbé ábe ane mmwaád ândiíʼɛ́ ámīn, ḿbɛ́-ʼɛ kə̂ŋ saámbé.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Átîntê échê kə̂ŋ saámbé, étáan émáá awɛ́, pɔ́g edíi edé á nkamlɛn, eníníí pɔ́g-kɛ eépédɛ́ɛ́ á nkamlɛn. Boŋ áde épɛɛ́, ědyɛɛ́ á esóŋ é póndé.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ene nyam echě embɛ́ boŋ eésɛ̄ bɔɔb, chɔ̂ elóntɛ́né kə̂ŋ waam. Échê kə̂ŋ saámbé chɔ́ɔ éwóó chɔ́, ekag-kɛ wɛ́ɛ éwɛ̄ɛ̄.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Meséb dyôm ḿme ene nyam médíi kə̂ŋ dyôm éche éēkūdē nkamlɛn. Boŋ bɛ́kǔd ngíne âkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ nchoo ne ene nyam áyə̄le háwa pɔ́g.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ntíi nhɔ́g mɔ́ɔ échê kə̂ŋ dyôm éwóó, bébage-ʼɛ ene nyam echab ngíne ne ḿmāb nkamlɛn.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Bɛ́wǎn nzum ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ǎtōm bɔ́ áte á nzum. Nɛ́n dɛ́bɛnléd áyə̄le mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́ a baásyə̄ə̄l, abé-ʼɛ kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l. Adé ne bad ábe Dyǒb áchɛ́nlé boŋ ápwɛ̄d-tɛ, ábe bébɛnle mɔ́ ne nlém nhɔ́g.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Eʼdíb ábe ényíné wɛ́ɛ ane mmwaád-a-akwalɛɛ ádyɛ̄ɛ̄, éʼdíi bad, amute, meloŋ ne mehɔ́b.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Meséb dyôm ḿme ényíné bɔ́ɔbɛ ene nyam bɛ́kɔɔ́ ane akwalɛɛ. Bɛ́kobɛ́n mɔ́ chǒm ésyə̄ə̄l echě áwóó, bɛ́bɛ̌l abɛ́ nsôb. Bɛ́dyɛ̄ mɔ́ nyam, bɛ́hyāād-tɛ mɔ́ á muú.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Bɛ́bɛ̌l nɛ̂ áyə̄le Dyǒb áhédé bɔ́ ḿmē ntíi á nlém-tê, ḿme áhɛdɛɛ́ aá bébɛl. Dyǒb átíídé nɛ́n aá échê nyam éwôŋ ntíi nhɔ́g, âbɛle mɔ́ nɛ́ɛ mod nhɔ́g. Bɛ́bɛ̌ ene nyam echab ngíne e nkamlɛn kə́ə́ŋne póndé echě eʼyale ábe Dyǒb áhɔ́bé bɛ́lōnnē.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Mmwaád awě ényíné adíi dyad ámbáá áde ákamlan kə̂ŋ é nkǒŋsé.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.