Apocalipse 17

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê échê ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, ńkɛ ńlúmed wɛ nkɔ́gsɛn ḿme akwalɛɛ ambáámbáa ákudté. Ane akwalɛɛ adyɛɛʼ dyad ámbáá áde ádé bɛnbɛn ne eʼdíb éʼmbáá híin.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mmwaád awě kə̂ŋ é meloŋ mé nkǒŋsé ésyə̄ə̄l énáŋnáádtáá. Bad bé nkǒŋsé bémwágéʼáá mǐm ḿme ane mmwaád mékōbē bɔ́ békābē-ʼɛ mesón ne mɔ́.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ é Dyǒb épíídé mɛ, boŋ ángɛl ékɛɛné mɛ á ehyáŋge. Áhed dɔ́-ʼaá ńnyíné mmwaád nhɔ́g. Ane mmwaád andií nyam echě eyəge. Ene nyam enwóŋ mǐn ḿme mésyə́ə Dyǒb yə̌l esyəə́l. Ene nyam enwóŋ nló saámbé ne meséb dyôm.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ane mmwaád anwáá mbɔ́té echě eyəgeʼ, ndín eche kə̂ŋ éhāgkē ne echě etómtánnáá ayəg. Ankútɛ́n yə̌l esyəə́l ne bwěm éʼ gôl ne bǎn bé meláá mé etógnɛ́n ábê bépɛnɛ áte ne bwěm bé etógnɛ́n bémpēe. Anwálé kɔ̂b e gôl á ekáá éche elóné ne mekan mé nkóloŋgó ne mekan mé mbinde mé akáb dé mesón.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Dǐn ábédé mɔ́ áʼsō éʼ mbɔm nɛ́ɛ kun e eʼkoŋnéd áde mod énkêmbííʼɛ́, ábédé bán, “Babilɔn, Dyad á ngíne. Nyaá a bɛkwalɛɛ ne mekan mé mbéb á nkǒŋsé te.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Dɔ́ɔ ńnyíné ane mmwaád, mekií mé bad bé Dyǒb ne mekií ḿme bad ábe bébɛleʼ ngáne Yesuɛ áhɛdɛɛ́, mékóbé mɔ́ nɛ́ɛ mǐm.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Dɔ́ɔ ene Ángɛl ésɛdtɛɛ́ mɛ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ menyáké mékōbē wɛ? Mělāā wɛ kun e mmwaád ne e nyam echě ádíídé, echě ewóó nló saámbé ne meséb dyôm.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ene nyam echě wényīnnē, ekébɛ̄ á aloŋgé boŋ eésaá á aloŋgé bɔɔb. Embíd á echóg échě éewóo asóg, âkɛ wɛ́ɛ bɛ́wūūʼɛ́ chɔ́. Bad ábe bédé á nkǒŋsé, ábe Dyǒb déetelɛɛ́ ḿmāb mǐn á kálag eche ewóó mǐn ḿmé bad ábe békúdé aloŋgé ádé déemaáʼ byánán ǎhə̌g nkǒŋsé, menyáké mɛ́kōb bɔ́. Yə̌l ěkɔ̄m bɔ́ áte ânyín nyam echě embɛ́ á aloŋgé boŋ eésɛ̄ á aloŋgé boŋ étim abɛ́ aloŋgé ámpē.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Né dɔ́ɔ debyɛ́ɛ́ ne nsôŋtɛn béhɛdnadté. Ḿmê nló saámbé ḿme ene nyam éwóó ńdíi eʼkone saámbé ábe ane mmwaád ândiíʼɛ́ ámīn, ḿbɛ́-ʼɛ kə̂ŋ saámbé.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Átîntê échê kə̂ŋ saámbé, étáan émáá awɛ́, pɔ́g edíi edé á nkamlɛn, eníníí pɔ́g-kɛ eépédɛ́ɛ́ á nkamlɛn. Boŋ áde épɛɛ́, ědyɛɛ́ á esóŋ é póndé.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ene nyam echě embɛ́ boŋ eésɛ̄ bɔɔb, chɔ̂ elóntɛ́né kə̂ŋ waam. Échê kə̂ŋ saámbé chɔ́ɔ éwóó chɔ́, ekag-kɛ wɛ́ɛ éwɛ̄ɛ̄.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Meséb dyôm ḿme ene nyam médíi kə̂ŋ dyôm éche éēkūdē nkamlɛn. Boŋ bɛ́kǔd ngíne âkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ nchoo ne ene nyam áyə̄le háwa pɔ́g.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ntíi nhɔ́g mɔ́ɔ échê kə̂ŋ dyôm éwóó, bébage-ʼɛ ene nyam echab ngíne ne ḿmāb nkamlɛn.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bɛ́wǎn nzum ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ǎtōm bɔ́ áte á nzum. Nɛ́n dɛ́bɛnléd áyə̄le mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́ a baásyə̄ə̄l, abé-ʼɛ kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l. Adé ne bad ábe Dyǒb áchɛ́nlé boŋ ápwɛ̄d-tɛ, ábe bébɛnle mɔ́ ne nlém nhɔ́g.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Eʼdíb ábe ényíné wɛ́ɛ ane mmwaád-a-akwalɛɛ ádyɛ̄ɛ̄, éʼdíi bad, amute, meloŋ ne mehɔ́b.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Meséb dyôm ḿme ényíné bɔ́ɔbɛ ene nyam bɛ́kɔɔ́ ane akwalɛɛ. Bɛ́kobɛ́n mɔ́ chǒm ésyə̄ə̄l echě áwóó, bɛ́bɛ̌l abɛ́ nsôb. Bɛ́dyɛ̄ mɔ́ nyam, bɛ́hyāād-tɛ mɔ́ á muú.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Bɛ́bɛ̌l nɛ̂ áyə̄le Dyǒb áhédé bɔ́ ḿmē ntíi á nlém-tê, ḿme áhɛdɛɛ́ aá bébɛl. Dyǒb átíídé nɛ́n aá échê nyam éwôŋ ntíi nhɔ́g, âbɛle mɔ́ nɛ́ɛ mod nhɔ́g. Bɛ́bɛ̌ ene nyam echab ngíne e nkamlɛn kə́ə́ŋne póndé echě eʼyale ábe Dyǒb áhɔ́bé bɛ́lōnnē.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mmwaád awě ényíné adíi dyad ámbáá áde ákamlan kə̂ŋ é nkǒŋsé.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.