Apocalipse 17

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê échê ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, ńkɛ ńlúmed wɛ nkɔ́gsɛn ḿme akwalɛɛ ambáámbáa ákudté. Ane akwalɛɛ adyɛɛʼ dyad ámbáá áde ádé bɛnbɛn ne eʼdíb éʼmbáá híin.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mmwaád awě kə̂ŋ é meloŋ mé nkǒŋsé ésyə̄ə̄l énáŋnáádtáá. Bad bé nkǒŋsé bémwágéʼáá mǐm ḿme ane mmwaád mékōbē bɔ́ békābē-ʼɛ mesón ne mɔ́.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ é Dyǒb épíídé mɛ, boŋ ángɛl ékɛɛné mɛ á ehyáŋge. Áhed dɔ́-ʼaá ńnyíné mmwaád nhɔ́g. Ane mmwaád andií nyam echě eyəge. Ene nyam enwóŋ mǐn ḿme mésyə́ə Dyǒb yə̌l esyəə́l. Ene nyam enwóŋ nló saámbé ne meséb dyôm.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ane mmwaád anwáá mbɔ́té echě eyəgeʼ, ndín eche kə̂ŋ éhāgkē ne echě etómtánnáá ayəg. Ankútɛ́n yə̌l esyəə́l ne bwěm éʼ gôl ne bǎn bé meláá mé etógnɛ́n ábê bépɛnɛ áte ne bwěm bé etógnɛ́n bémpēe. Anwálé kɔ̂b e gôl á ekáá éche elóné ne mekan mé nkóloŋgó ne mekan mé mbinde mé akáb dé mesón.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Dǐn ábédé mɔ́ áʼsō éʼ mbɔm nɛ́ɛ kun e eʼkoŋnéd áde mod énkêmbííʼɛ́, ábédé bán, “Babilɔn, Dyad á ngíne. Nyaá a bɛkwalɛɛ ne mekan mé mbéb á nkǒŋsé te.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Dɔ́ɔ ńnyíné ane mmwaád, mekií mé bad bé Dyǒb ne mekií ḿme bad ábe bébɛleʼ ngáne Yesuɛ áhɛdɛɛ́, mékóbé mɔ́ nɛ́ɛ mǐm.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dɔ́ɔ ene Ángɛl ésɛdtɛɛ́ mɛ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ menyáké mékōbē wɛ? Mělāā wɛ kun e mmwaád ne e nyam echě ádíídé, echě ewóó nló saámbé ne meséb dyôm.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ene nyam echě wényīnnē, ekébɛ̄ á aloŋgé boŋ eésaá á aloŋgé bɔɔb. Embíd á echóg échě éewóo asóg, âkɛ wɛ́ɛ bɛ́wūūʼɛ́ chɔ́. Bad ábe bédé á nkǒŋsé, ábe Dyǒb déetelɛɛ́ ḿmāb mǐn á kálag eche ewóó mǐn ḿmé bad ábe békúdé aloŋgé ádé déemaáʼ byánán ǎhə̌g nkǒŋsé, menyáké mɛ́kōb bɔ́. Yə̌l ěkɔ̄m bɔ́ áte ânyín nyam echě embɛ́ á aloŋgé boŋ eésɛ̄ á aloŋgé boŋ étim abɛ́ aloŋgé ámpē.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Né dɔ́ɔ debyɛ́ɛ́ ne nsôŋtɛn béhɛdnadté. Ḿmê nló saámbé ḿme ene nyam éwóó ńdíi eʼkone saámbé ábe ane mmwaád ândiíʼɛ́ ámīn, ḿbɛ́-ʼɛ kə̂ŋ saámbé.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Átîntê échê kə̂ŋ saámbé, étáan émáá awɛ́, pɔ́g edíi edé á nkamlɛn, eníníí pɔ́g-kɛ eépédɛ́ɛ́ á nkamlɛn. Boŋ áde épɛɛ́, ědyɛɛ́ á esóŋ é póndé.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ene nyam echě embɛ́ boŋ eésɛ̄ bɔɔb, chɔ̂ elóntɛ́né kə̂ŋ waam. Échê kə̂ŋ saámbé chɔ́ɔ éwóó chɔ́, ekag-kɛ wɛ́ɛ éwɛ̄ɛ̄.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Meséb dyôm ḿme ene nyam médíi kə̂ŋ dyôm éche éēkūdē nkamlɛn. Boŋ bɛ́kǔd ngíne âkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ nchoo ne ene nyam áyə̄le háwa pɔ́g.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ntíi nhɔ́g mɔ́ɔ échê kə̂ŋ dyôm éwóó, bébage-ʼɛ ene nyam echab ngíne ne ḿmāb nkamlɛn.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bɛ́wǎn nzum ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ǎtōm bɔ́ áte á nzum. Nɛ́n dɛ́bɛnléd áyə̄le mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́ a baásyə̄ə̄l, abé-ʼɛ kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l. Adé ne bad ábe Dyǒb áchɛ́nlé boŋ ápwɛ̄d-tɛ, ábe bébɛnle mɔ́ ne nlém nhɔ́g.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Eʼdíb ábe ényíné wɛ́ɛ ane mmwaád-a-akwalɛɛ ádyɛ̄ɛ̄, éʼdíi bad, amute, meloŋ ne mehɔ́b.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Meséb dyôm ḿme ényíné bɔ́ɔbɛ ene nyam bɛ́kɔɔ́ ane akwalɛɛ. Bɛ́kobɛ́n mɔ́ chǒm ésyə̄ə̄l echě áwóó, bɛ́bɛ̌l abɛ́ nsôb. Bɛ́dyɛ̄ mɔ́ nyam, bɛ́hyāād-tɛ mɔ́ á muú.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bɛ́bɛ̌l nɛ̂ áyə̄le Dyǒb áhédé bɔ́ ḿmē ntíi á nlém-tê, ḿme áhɛdɛɛ́ aá bébɛl. Dyǒb átíídé nɛ́n aá échê nyam éwôŋ ntíi nhɔ́g, âbɛle mɔ́ nɛ́ɛ mod nhɔ́g. Bɛ́bɛ̌ ene nyam echab ngíne e nkamlɛn kə́ə́ŋne póndé echě eʼyale ábe Dyǒb áhɔ́bé bɛ́lōnnē.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mmwaád awě ényíné adíi dyad ámbáá áde ákamlan kə̂ŋ é nkǒŋsé.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.