Apocalipse 16

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɔ́ɔ ńwógé nɛ́ɛ ehɔ́b éche échə́gké ébídé á ndáb e Dyǒb te wɛ̂, élāŋgē échê ángɛl saámbé aá, “Nyékag, nyésyɔg meliŋgá mé ngíne mé Dyǒb ḿme médé á kúmbe saámbé te á nkǒŋsé te.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Hɛ̂ dɔ́ɔ ángɛl eʼsó ékíí enɛ kúmbe e meliŋgá mé ngíne mé Dyǒb asyɔg á nkǒŋsé-te. Melɔ́g ḿme médé ebébtéd, ḿme méwag bwâmbwam mémbīd bad á yə̌l. Ábê bad bébédɛ́ɛ bad ábe bénwōŋ eʼchem ábe ene nyam bébɛ́-ʼɛ bad ábe bébágéʼáá échē ediídiŋgɛ edúbé.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né ébɛ ésyɔ́gé ene kúmbe e meliŋgá mé ngíne á edíb é nkwɛ̌ te. Mêntǐm nɛ̂ŋgáne mekií mé ndim ḿ mod. Chǒm-tɛ́ éche ébédé á aloŋgé á edíb é nkwɛ̌-te wɛ̂ énwɛ̄.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né éláán ésyɔ́gé meliŋgá mé ngíne ḿme mébédé áwē kúmbeʼ, á eʼdíb ne á n'yɛ́lɛ́ tê. Ábê eʼdíb bêntǐm mekií.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Dɔ́ɔ ńwógé ángɛl echě ekamlan mendíb ehɔ́beʼ aá, “Mbakú e nkáásé echôŋ etə́ŋgɛ́né. Wɛ awě edé, awě ambɛ́-ʼɛ. Wɛ awě Esáá.”
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Mbakú échôŋ etə́ŋgɛ́né áyə̄le bênsyɔ̌g mekií ḿme ábôŋ bad ne ábôŋ bekal-bé-eʼdəə́dəŋ, né-ɔɔ́ ebagé bɔ́ mekií âmwɛ́. Ḿmê nkɔ́gsɛn mɔ́-ʼaá bétə́ŋgɛ́né akud.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Dɔ́ɔ ńwógé nɛ́ɛ ehɔ́b ébídé á menyán mé eʼtwɛ́ éhɔ̄bē nɛ́n aá, “A-Sáŋ Dyǒb á Ngum, mbakú echôŋ etə́ŋgɛ́né edé-ʼɛ mbále.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né éniin ésyɔ́gé meliŋgá mé ngíne ḿme mébédé áwē kúmbe-tê á etondɛɛ. Dyǒb dêmbɛ̌ Etondɛɛ ngíne âhyáad bad nɛ́ɛ muú.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Bad bénhyāŋ ne eʼchode bé ekíde éʼ ngíne. Hɛ́ɛ bésyə́ə́ dǐn á Dyǒb mɔ́ awě ákamlan ḿmê medim. Boŋ bénkênhəŋlɛ́nné mbɛltéd mé mbéb âtimɛn Dyǒb âbɛ mɔ́ ehúmé.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né étáan ésyɔ́gé meliŋgá mé ngíne ḿme mébédé áwē kúmbe á atii dé nkamlɛn áde ene nyam echě ebídé á edíb é nkwɛ̌-te. Hɛ̂ dɔ́ɔ nkamlɛn ḿme ene nyam ńkwédé ehíntɛ́n áte. Bad ábe béhídéʼáá ene nyam béláádéʼáá ábab eʼchém áyə̄le eʼwɛ ábe béwógɛɛ́.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bénsyə̄ŋ Dyǒb ámīn áyə̄le mewɛ mé melɔ́g ḿme béwógéʼáá. Boŋ bénkêntɛdɛ́ɛ́ ḿmāb mbɛltéd mé mbéb âtimɛn Dyǒb.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né ntóób ésyɔ́gé meliŋgá mé ngíne ḿme mébédé áwe kúmbe-tê á edíb é mbáámbáa é Yufretɛs. Echê edíb énlēn, âboŋsɛn nzii âbɛl boŋ kə̂ŋ échě ébídé wɛ́ɛ etondɛɛ ábídɛɛ́ éhɛl atóm.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Dɔ́ɔ ńnyíné nɛ́ɛ eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼláán ábe éʼdé nɛ́ɛ eʼbûd éʼbídɛɛ́. Ábê eʼdəə́dəŋ, ehɔ́g émbīd á nsəl ḿme dragɔnɛ, ehɔ́g ébíd á nsəl ḿme nyam echě embíd á edíb é nkwɛ̌-te, échíníí-ʼɛ ébíd á nsəl ḿme nkal eʼdəə́dəŋ a metóm.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ábê eʼdəə́dəŋ éʼdíi eʼdəə́dəŋ bé mbéb ábe éʼbɛle menyáké, éʼhyɔ́meʼ nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l, bétānē kə̂ŋ é bad, béladé bɔ́ áte, âbɛl béboŋsɛn nzum e epun éche Dyǒb á Ngum ákáádté bad.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesuɛ ahɔ́bé aá, “Nyénɔné, mɛ̌pɛ̌ á epun éche modmod éebííʼɛ́, ngáne nchîb ápagké. Nnam ne ane awě adyɛɛ́ epin, awálé-ʼɛ eche mbɔ́té áyə̄l âbɛl boŋ eékāg nsôb boŋ awóg akwágké áʼsō éʼ bad.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ábê eʼdəə́dəŋ bênlǎd échê kə̂ŋ áte á hǒm áde béchəgɛɛ́ á ehɔ́b é Hibru bán Amagadɔn.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dɔ́ɔ ángɛl echě elóntɛ́né saámbé chɔ́-ʼɛ ésyɔ́gé meliŋgá mɛ ngíne ḿme mébédé áwē kúmbe-tê á pemɛ-tê. Ehɔ́b éche échə́gké émbīd á atii dé nkamlɛn á ndáb é Dyǒb te, éhɔ̄bē nɛ́n aá, “Ébɛ́nlédé.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Emwɛdmwɛd étóméʼáá, dyǒb ákuméʼ áte, ngin-nɛ étómeʼ. Ndɔɔb ennəŋnéd ne ngíne nyaa echě éébɛ́nlédɛ́ɛ́ ámpē taa moonyoŋ abâg á nkǒŋsé. Ndɔɔb ennəŋnéd ne ngíne nyaa echě ebédé ebébtéd.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Hɛ̂ dɔ́ɔ dyad á ngíne ámbáá ákábné áte moŋge méláán, myad mémbáá ḿme mébédé á meloŋ mésyə̄ə̄l mémpāā. Dyǒb dênkamtɛ́n ngíne-e-dyad, Babilɔnɛ, ábɛ̄l-lɛ aá bad ábe bédé ádê dyad békud nkɔ́gsɛn adɛ̂hɔ́b aá mɔ́bɛl bémwɛ̂ mǐm ḿme ḿmē meliŋgá mé ngíne.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Dyad ké ahéé áde mendíb mênləŋnédté démbōo, mbɔɔd ésyə̄ə̄l-lɛ ényóŋ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Meláá mé mbúú ḿme médé eʼdel dyam móom mé kílo méniin ne étáan, mébídéʼáá ámīn méhūntād baányoŋ ámīn. Ábê bad bénsyə́ŋ Dyǒb áyə̄le ábê eʼdim éʼ meláá-mé-mbúú béntōmtɛ̄n ebébtéd abɛ́.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.