Apocalipse 14
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Hɛ̂ dɔ́ɔ ńnɔ́né boŋ ńnyīnēʼ Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód atyéémé á mbɔɔd eche béchəgɛɛ́ bán Zayɔn. Bad bébédé ne mɔ́ mbwɔ́kɛl ekə́lé, móom mé eʼkə́lé méniin ne éʼniin ábe bénwōŋ áde dǐn ne dǐn áde Sáá áwab mesó mé mbɔm.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ene póndé dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b ébídé ádyōb. Échê ehɔ́b ébédɛ́ɛ nɛ́ɛ ntɔgag mé eláá éche ésobpɛ, ébɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ ntɔgag ḿmě ḿbâg nzé ngin etómé. Ehɔ́b éche ménwōgkē ébédɛ́ɛ nɛ̂ŋgáne ntɔgag ḿ bad ábe békume ńlendɛ.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ábê bad mbwɔ́kɛl ekə́lé ne móom mé eʼkə́lé éʼniin ne éʼniin béntyēēm békɔ̄nēʼ nkə́ŋgé mékɔ̄ɔ̄lē áʼsō bé atii dé nkamlɛn ne áʼsō éʼ nyam chê éniin éche édé á aloŋgé, ne áʼsō éʼ bad bémbáá. Modmod enkênhɛnlé ḿmê nkə́ŋgé ayə́ge nzése bɔ́ bad mbwɔ́kɛl ekə́lé móom mé eʼkə́lé méniin ne éʼniin ábe Dyǒb ákɔ́dté á nkǒŋsé-te.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ábɛ́n bad bébédɛ́ɛ bad ábe béēwɔ̄gē mbinde e mmwaád áyə̄le nɛ́n béēbíiʼɛ́ nsób mé mmwaád. Ábê bad bɔ́ɔ béhíde, Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód kéhéé wɛ́ɛ ákagké. Ábɛ́n bad bɔ́ɔ békɔ́dté átîntê e baányoŋ. Bɔ́-ʼaá bédé nɛ́ɛ eʼpum béʼsó ábe bébágé Dyǒb ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód nɛ́ɛ mendɛ.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Metóm ké mehɔ́g méesaá bɔ́ á nsəl, béēwóo-ʼáa awusé ké ahɔ́g á yə̌l.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Hɛ̂ dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl empée epummeʼ se ádyōb. Ene ángɛl empɛɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńdé abɛ́ ne abɛ́. Ḿmê nkalaŋ mɔ́-ʼaá áláŋgéʼáá bad ábe bédé á nkǒŋsé, bad nyaa ne nyaa, metúmbé ne metúmbé, mehɔ́b nyaa ne nyaa, ne meloŋ ne meloŋ.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ene ángɛl enhɔ́b ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Nyébage Dyǒb edúbé, nyébage-ʼɛ mɔ́ mekɛnag áyə̄le nɛ́n eche póndé e nkáásé emaá apɛ. Nyébageʼ edúbé ne ane awě ahəgé ámīn ne ásē, edíb é nkwɛ̌ ne n'yɛ́lɛ́.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ángɛl empée echě elóntɛ́né ébɛ enhíd mɔ́, éhɔ̄bē nɛ́n aá, “Ndəle e Dyad, Babilɔn amaá ne amaa ásyə̄ə̄l! Ambɛ̌l bad bé meloŋ bésyə̄ə̄l bémmwɛ̄ ḿme mǐm mé ngíne. Ḿmê mǐm mébédɛ́ɛ esíí é nkábtéd mé akwalɛɛ.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ángɛl empée eche elóntɛ́né éláán enhíd bɔ́, éhɔ̄bē ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Kénzɛ́ɛ́ awě abageʼ ene nyam eche ebídé á edíb é nkwɛ̌-te ne échē ediídiŋgɛ edúbé boŋ ákūd-tɛ ábɛ̄ eʼchem áwe eʼsó éʼ mbɔm kéʼɛ á ekáá,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 mɔ́mpē ǎmwɛ̄ mǐm ḿmě ńdé meliŋgá mé Dyǒb. Bésyɔ́gé mɔ́ á kɔ̂b e meliŋgá mé Dyǒb ne ngíne esyəə́l. Kénzɛ́ɛ́ awě abage ene nyam edúbé ane mod ǎkǔd metuné mé muú ḿme ńhunneʼ bwâmbwam áʼsō éʼ ángɛl éche ésáá ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mwɛ̌ntud ḿme ḿbíde á muú ḿme ńhyâŋteʼ bɔ́, ńchə́gkeʼ ámīn á ngíndé ne á ngíndé. Nkuu ne mǔte, nkɔ́me áte méesaá ne bad ábe bébage ene nyam ne échē ediídiŋgɛ edúbé. Né-ʼaá édíí ne kénzɛ́ɛ́ awě awóó eʼchem éʼ dǐn ábe ene nyam.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Nɛ́n áhɛdnad bán bad bé Dyǒb békaŋ nlém. Bad ábe bébɛle ngáne mbéndé é Dyǒb éhɛdɛɛ́ boŋ bédúbe-ʼɛ Yesuɛ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dɔ́-ʼaá ńwógé nɛ́ɛ ehɔ́b ébídé ádyōb éhɔ̄bē aá, “Těl ásē nɛ́n wɛɛ́, bootya bɔɔb, nnam ne bad ábe béwédé, áyə̄le bédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́.” Edəə́dəŋ éhɔ́be nɛ́n aá “Ɛɛ, bɛ́kǔd nkɔ́me áte áyə̄le nsɔ́n ḿme bébɛ́lé, békǔd nsábe áyə̄le nsɔ́n ḿ bwâm ḿme bébɛ́lé.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Dɔ́ɔ ńnɔ́né boŋ ńnyīnē mbag eche épúbeʼ. Á mbag mîn wɛ̂, mod andyɛɛ́ awě awágné Mwǎn-a-Moonyoŋ. Ekóté é nkamlɛn é gôl ébɛ̄ mɔ́ á nló, páá echě ekóbpe eche bépádnɛɛ́ bwěm nɛ̂ŋgáne ngun, chɔ́-ʼɛ ebɛ́ mɔ́ ekáá.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ángɛl empée embíd á ndáb e Dyǒb-te élēbpē ane awě andyɛɛ́ á mbag mîn ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Bɛnléd echoŋ páá âpád mbote, áyə̄le póndé epedé echě bépadɛɛ́. Mbote é nkǒŋsé émáá ayəg.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Dɔ́ɔ ane awě adyɛɛ́ á mbag mǐn átômtɛɛ́ páá á nkǒŋsé, apád-tɛ mbote é nkǒŋsé ésyə̄ə̄l.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Dɔ́ɔ ángɛl empée echě chɔ́-ʼɛ ámpē enwálé páá echě bépádnɛɛ́ bwěm nɛ̂ŋgáne ngun ébídé á ndáb e Dyǒb echě edé ámīn.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ángɛl empée empɛ̌ echě ewóó ngíne ámīn e muú, embíd á menyán mé eʼtwɛ́ boŋ álēbpē ángɛl echě ewánlé páá echě ekóbpe ne ehɔ́b echě échə́gké aá, “Bɛnléd echoŋ páá, éladɛn mechəŋ mé eʼpum éʼ mɛl á nzag éche édé á nkǒŋsé, áyə̄le eʼpum éʼyə́gé.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Dɔ́ɔ ene ángɛl étómté eche páá á nkǒŋsé boŋ áladé ábê bad ábwēmē bɔ́ wɛ́ɛ Dyǒb álûmtɛɛ́ ḿmē meliŋgá mé ngíne, ngáne béladɛɛ́ eʼpum éʼ mɛl boŋ bébwém á bwǎl bé eʼpum é mɛl.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bêndyǎŋ ábê eʼpum éʼ mɛl á bwǎl ábe béesɛ̌ á dyad tê. Mekií mémbūl, mébɛ́ eʼchɛ ásē dyam mɛ́ta mehɔ́g ne epɛd, méchāb-pɛ áte dyam mbwɔ́kɛl é máyl ébɛ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.