Apocalipse 14

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hɛ̂ dɔ́ɔ ńnɔ́né boŋ ńnyīnēʼ Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód atyéémé á mbɔɔd eche béchəgɛɛ́ bán Zayɔn. Bad bébédé ne mɔ́ mbwɔ́kɛl ekə́lé, móom mé eʼkə́lé méniin ne éʼniin ábe bénwōŋ áde dǐn ne dǐn áde Sáá áwab mesó mé mbɔm.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ene póndé dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b ébídé ádyōb. Échê ehɔ́b ébédɛ́ɛ nɛ́ɛ ntɔgag mé eláá éche ésobpɛ, ébɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ ntɔgag ḿmě ḿbâg nzé ngin etómé. Ehɔ́b éche ménwōgkē ébédɛ́ɛ nɛ̂ŋgáne ntɔgag ḿ bad ábe békume ńlendɛ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ábê bad mbwɔ́kɛl ekə́lé ne móom mé eʼkə́lé éʼniin ne éʼniin béntyēēm békɔ̄nēʼ nkə́ŋgé mékɔ̄ɔ̄lē áʼsō bé atii dé nkamlɛn ne áʼsō éʼ nyam chê éniin éche édé á aloŋgé, ne áʼsō éʼ bad bémbáá. Modmod enkênhɛnlé ḿmê nkə́ŋgé ayə́ge nzése bɔ́ bad mbwɔ́kɛl ekə́lé móom mé eʼkə́lé méniin ne éʼniin ábe Dyǒb ákɔ́dté á nkǒŋsé-te.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ábɛ́n bad bébédɛ́ɛ bad ábe béēwɔ̄gē mbinde e mmwaád áyə̄le nɛ́n béēbíiʼɛ́ nsób mé mmwaád. Ábê bad bɔ́ɔ béhíde, Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód kéhéé wɛ́ɛ ákagké. Ábɛ́n bad bɔ́ɔ békɔ́dté átîntê e baányoŋ. Bɔ́-ʼaá bédé nɛ́ɛ eʼpum béʼsó ábe bébágé Dyǒb ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód nɛ́ɛ mendɛ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Metóm ké mehɔ́g méesaá bɔ́ á nsəl, béēwóo-ʼáa awusé ké ahɔ́g á yə̌l.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Hɛ̂ dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl empée epummeʼ se ádyōb. Ene ángɛl empɛɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńdé abɛ́ ne abɛ́. Ḿmê nkalaŋ mɔ́-ʼaá áláŋgéʼáá bad ábe bédé á nkǒŋsé, bad nyaa ne nyaa, metúmbé ne metúmbé, mehɔ́b nyaa ne nyaa, ne meloŋ ne meloŋ.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ene ángɛl enhɔ́b ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Nyébage Dyǒb edúbé, nyébage-ʼɛ mɔ́ mekɛnag áyə̄le nɛ́n eche póndé e nkáásé emaá apɛ. Nyébageʼ edúbé ne ane awě ahəgé ámīn ne ásē, edíb é nkwɛ̌ ne n'yɛ́lɛ́.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ángɛl empée echě elóntɛ́né ébɛ enhíd mɔ́, éhɔ̄bē nɛ́n aá, “Ndəle e Dyad, Babilɔn amaá ne amaa ásyə̄ə̄l! Ambɛ̌l bad bé meloŋ bésyə̄ə̄l bémmwɛ̄ ḿme mǐm mé ngíne. Ḿmê mǐm mébédɛ́ɛ esíí é nkábtéd mé akwalɛɛ.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Ángɛl empée eche elóntɛ́né éláán enhíd bɔ́, éhɔ̄bē ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Kénzɛ́ɛ́ awě abageʼ ene nyam eche ebídé á edíb é nkwɛ̌-te ne échē ediídiŋgɛ edúbé boŋ ákūd-tɛ ábɛ̄ eʼchem áwe eʼsó éʼ mbɔm kéʼɛ á ekáá,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 mɔ́mpē ǎmwɛ̄ mǐm ḿmě ńdé meliŋgá mé Dyǒb. Bésyɔ́gé mɔ́ á kɔ̂b e meliŋgá mé Dyǒb ne ngíne esyəə́l. Kénzɛ́ɛ́ awě abage ene nyam edúbé ane mod ǎkǔd metuné mé muú ḿme ńhunneʼ bwâmbwam áʼsō éʼ ángɛl éche ésáá ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mwɛ̌ntud ḿme ḿbíde á muú ḿme ńhyâŋteʼ bɔ́, ńchə́gkeʼ ámīn á ngíndé ne á ngíndé. Nkuu ne mǔte, nkɔ́me áte méesaá ne bad ábe bébage ene nyam ne échē ediídiŋgɛ edúbé. Né-ʼaá édíí ne kénzɛ́ɛ́ awě awóó eʼchem éʼ dǐn ábe ene nyam.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Nɛ́n áhɛdnad bán bad bé Dyǒb békaŋ nlém. Bad ábe bébɛle ngáne mbéndé é Dyǒb éhɛdɛɛ́ boŋ bédúbe-ʼɛ Yesuɛ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dɔ́-ʼaá ńwógé nɛ́ɛ ehɔ́b ébídé ádyōb éhɔ̄bē aá, “Těl ásē nɛ́n wɛɛ́, bootya bɔɔb, nnam ne bad ábe béwédé, áyə̄le bédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́.” Edəə́dəŋ éhɔ́be nɛ́n aá “Ɛɛ, bɛ́kǔd nkɔ́me áte áyə̄le nsɔ́n ḿme bébɛ́lé, békǔd nsábe áyə̄le nsɔ́n ḿ bwâm ḿme bébɛ́lé.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Dɔ́ɔ ńnɔ́né boŋ ńnyīnē mbag eche épúbeʼ. Á mbag mîn wɛ̂, mod andyɛɛ́ awě awágné Mwǎn-a-Moonyoŋ. Ekóté é nkamlɛn é gôl ébɛ̄ mɔ́ á nló, páá echě ekóbpe eche bépádnɛɛ́ bwěm nɛ̂ŋgáne ngun, chɔ́-ʼɛ ebɛ́ mɔ́ ekáá.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Ángɛl empée embíd á ndáb e Dyǒb-te élēbpē ane awě andyɛɛ́ á mbag mîn ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Bɛnléd echoŋ páá âpád mbote, áyə̄le póndé epedé echě bépadɛɛ́. Mbote é nkǒŋsé émáá ayəg.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Dɔ́ɔ ane awě adyɛɛ́ á mbag mǐn átômtɛɛ́ páá á nkǒŋsé, apád-tɛ mbote é nkǒŋsé ésyə̄ə̄l.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Dɔ́ɔ ángɛl empée echě chɔ́-ʼɛ ámpē enwálé páá echě bépádnɛɛ́ bwěm nɛ̂ŋgáne ngun ébídé á ndáb e Dyǒb echě edé ámīn.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ángɛl empée empɛ̌ echě ewóó ngíne ámīn e muú, embíd á menyán mé eʼtwɛ́ boŋ álēbpē ángɛl echě ewánlé páá echě ekóbpe ne ehɔ́b echě échə́gké aá, “Bɛnléd echoŋ páá, éladɛn mechəŋ mé eʼpum éʼ mɛl á nzag éche édé á nkǒŋsé, áyə̄le eʼpum éʼyə́gé.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Dɔ́ɔ ene ángɛl étómté eche páá á nkǒŋsé boŋ áladé ábê bad ábwēmē bɔ́ wɛ́ɛ Dyǒb álûmtɛɛ́ ḿmē meliŋgá mé ngíne, ngáne béladɛɛ́ eʼpum éʼ mɛl boŋ bébwém á bwǎl bé eʼpum é mɛl.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Bêndyǎŋ ábê eʼpum éʼ mɛl á bwǎl ábe béesɛ̌ á dyad tê. Mekií mémbūl, mébɛ́ eʼchɛ ásē dyam mɛ́ta mehɔ́g ne epɛd, méchāb-pɛ áte dyam mbwɔ́kɛl é máyl ébɛ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.