Apocalipse 12

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hɛ̂ dɔ́ɔ eʼchemléd éʼ ngíne éʼbídé ámīn. Mmwaád ambɛ́ awě eche mbɔ́té émbɛ̄ɛ̄ enyɛn, ngɔn chɔ́-ʼɛ ebɛ́ mɔ́ á mekuu sé. Ekóté é nkamlɛn éche betintinɛ dyôm ne bébɛ bédíí áyə̄l ébédé mɔ́ á nló.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ambɛ́ dyěm, ákwōg-kɛ achyáa. Eʼwɛ ne metake mé achád ḿme áwógéʼáá mêmbɛ̌l akánéd awɛ́ ámīn. Drǎgɔnɛ ne nló saámbé|src="dragon4Akoose.tif" size="span" ref="12.3"
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Eʼchemléd bé menyáké bémpēe bémbīd ámīn. Dɔ́ɔ dragɔn ébídé təléd. Enkə̌l bwâmbwam, éyəgé-ʼɛ. Enwóŋ nló saámbé ne meséb dyôm. Nló tɛ́ɛ́ ménwāā ekóté é nkamlɛn.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Andolɛ́n ḿmē nkon doŋge ahɔ́g átîntê e moŋge mé betintinɛ méláán ábe bébédé ádyōb, abwém-mɛ bɔ́ á nkǒŋsé-te. Ene dragɔn entyéém mmwaád awě ahɛdéʼáá achyáa áʼsō-te âbɛl nɛ́n nzé achyáá ádyɛ̂ mɔ́ mwǎn.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Dɔ́ɔ ane mmwaád áchyáá mwǎn a mwɛnchóm awě atə́ŋgɛ́né meloŋ mésyə̄ə̄l akamlɛn ne ekáá éche éhyédé. Boŋ bênsog mwǎn, békɛ̄ɛ̄n mɔ́ wɛ́ɛ Dyǒb ádíí ne ádē atii dé nkamlɛn.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ane mmwaád antóm mehélé á ehyáŋge wɛ́ɛ Dyǒb dêmboŋsɛ́nné aá bétɔgɛn mɔ́ á etûn é eʼpun ekə́lé ehɔ́g mbwɔ́kɛl ébɛ ne móom ntóób.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Hɛ̂ dɔ́ɔ nzum ékúmmé ádyōb. Maikɛlɛ bɔ́ éche ángɛl béntyēēmɛ̄n ene dragɔn nzum. Ene dragɔn chɔ́-ʼɛ ámpē ne éche ángɛl bétyéémɛ́n bɔ́ nzum.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Boŋ Maikɛlɛ ne éche ángɛl béntōm ene dragɔn ne éche ángɛl áte. Dragɔnɛ ne éche ángɛl bénkênwóŋgé etə́l ádyōb ámpē.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Dɔ́ɔ béhúnté ene sáŋkalaa á dragɔn á nkǒŋsé-te. Ene dragɔn chɔ́ ebédé ene nyə̌ eʼbɔɔ́d echě béchəgɛɛ́ bán Devəlɛ ne Satanɛ, awě adogeʼ nkǒŋsé ńsyə̄ə̄l. Bémbwēm-mɛ éche ángɛl ésyə̄ə̄l ásē á nkǒŋsé nchoo ne mɔ́.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hɛ̂ dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b éche echə́gké ébídé ádyōb éhɔ̄bē nɛ́n bán, “Bɔɔb-pɔɔ́, eʼsoósoŋ éʼ Dyǒb éʼpédé. Dyǒb álúmté eche ngíne e nkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ. Awě Krǐstəə alúmté echě ngíne bɔɔb. Áyə̄le ane awě ahɔ́béʼáá áʼsō éʼ Dyǒb nkuu ne mǔte aá ábesyánē baányaŋ bébɛ́lé mbéb, béhúnté mɔ́ á nkǒŋsé. Abánáá bɔ́ mam áyə̄l áʼsō éʼ Dyǒb nkuu ne mǔte.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Mekíí mé Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ne mbóŋ e mbále echě bébídéʼáá bêmbɛ̌l bétóm Satanɛ áte. Bênkwɛntɛ́n ké kwééd âkal eyale é Dyǒb áyə̄le nkalaŋ ḿme békáléʼáá ḿbédé mbále.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Né-ɔɔ́, mǐnɛ ne ábɛ bésyə̄ə̄l ábe bédé áwed, bénwōg menyiŋge. Boŋ ndutul ěbɛ̄ ne bad ábe bédé á nkǒŋsé ne ábe bédé á edíb é nkwɛ̌ áyə̄le nɛ́n Devəlɛ asudé ásē áwɛ̄n ne meliŋgá mé ngíne ngáne ábíí aá eche póndé edé esóŋ.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Póndé echě ene dragɔn ényíné aá béhúnté mɔ́ á nkǒŋsé, embootéd ane mmwaád awě anchyáá mwǎn a mwɛnchóm anan.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Boŋ bêmbɛ̌ ane mmwaád mepab mébɛ̄ ḿme sáŋkalaa a mbyɛ, âbɛl nɛ́n ápume ápɛ hǒm áde bébóŋsɛ́né mɔ́ á ehyáŋge, hǒm áde ákudté ntɔgɛ́n á etûn é mwɛ̌ ńláán né epɛd, wɛ́ɛ bɛ́kəə́ʼɛ́ mɔ́ wɛ́ɛ ene nyə̌.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Dɔ́ɔ ene nyə̌ ésádé ane mmwaád aléed á yə̌l. Ádê aléed dênsyɔgé nɛ́ɛ edíb émbáá, âbɛl nɛ́n éhóod ane mmwaád.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Boŋ ndɔɔb enwóŋgɛ́n ane mmwaád émīī edíb éche émbīd ene dragɔn á nsəl.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dɔ́ɔ dragɔn élíŋné ane mmwaád, boŋ ákǎg ákuméʼ bel ne nchyáátɛ́n ḿme ane mmwaád ńsyə̄ə̄l ḿme ńlyə́gé ásē, bad bésyə̄ə̄l ábe bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ bébīdē-ʼɛ Yesuɛ mbóŋ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Dɔ́ɔ ene dragɔn étyéémé á nkin mé edíb é nkwɛ̌.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.