3 João 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ nɛ̂ŋgáne nlyə́ged a mwembé, mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ wɛ Gayɔsɛ, enɛ́n kálag. Ndəə́ wɛ ne mbále.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme ébɛlɛɛ́ mékɛɛn wɛ bwâm, mmǒŋ-ʼɛ ámpē édyɛɛ bwâm, melemlem ngáne edəə́dəŋ échôŋ ámpē édyɛ̄ɛ̄ bwâm.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Menwóg menyiŋge bwâmbwam áde doŋge ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto bépédé hɛ́n boŋ béhɔ́b ngáne ne mbále ébɛlɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb álúmté syánē aá débɛleʼ, mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ elyəgé ebɛleʼ ḿmê mekan.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Chǒmchǒm éēwōgtɛ̄ɛ̄ mɛ menyiŋge tómaa âwóg bán bad ábe bédé ngáne ábêm bǎn bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, ébɛle mekan ne nlém nhɔ́g âwóŋgɛn ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto, kénɛ́ɛ wénkêmbííʼɛ́ bɔ́ doŋge á bad.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Béláŋgé mwembé ḿme ndé hɛ́n edəŋge éche élúmté bɔ́. Nhɛde mɛɛ́ éwôŋgɛn ábɛ́n bad nzé bétɛ́dté nyé âkɛ hǒm démpēe. Ébɛl áned áyə̄le nɛ̂ dɔ́ɔ Dyǒb áhɛdɛɛ́.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ábɛ́n bad békágéʼáá mebwɔ́g ne mebwɔ́g âbɛle Yesu Krǐstəə, bénkênkwɛntɛn-naá âkob nwôŋgɛn ké nhɔ́g ḿme ḿbídé wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Né-ɔɔ́, syánē ábe dedúbpé Krǐstəə detə́ŋgɛ́né dewóŋgɛ́n ábɛ̂ bad âbɛl boŋ syáā ne bɔ́ débɛle nsɔ́n âláa bad nkalaŋ ḿ mbále.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Mentelé mwembé ḿme ńdé áwôŋ dyad kálag, boŋ Diotrɛfɛsɛ eékwɛntɛnɛɛ́ âbɛl chǒm éche ńtélé áyə̄le ahɛdeʼ aá mɔ́bɛ̂ nlyə́ged a mwembé.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Né-ɔɔ́, áde mɛ́pɛɛ́ mɛ́lāā bad bé mwembé bésyə̄ə̄l mam ḿme Diotrɛfɛsɛ ábɛlɛɛ́. Akaltad sé metóm áyə̄l. Byánán nɛ̂ déekwognedɛɛ́, abáaʼ bǎnned bé Krǐsto nken akob, ákə̄ə̄-ʼɛ bad bémpēe âkob bɔ́ nken, ánané-ʼɛ bɔ́ á mwembé-te.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, weeháŋtán abɛ́ á bad ábe bébɛle mbɛltéd mé mbéb, boŋ éhâŋtan abɛ́ á bad ábe bébɛleʼ mbɛltéd ḿ bwâm. Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mbɛltéd ḿ bwâm adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě abɛle mbɛltéd mé mbéb, eebíiʼɛ́ Dyǒb.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Baásyə̄ə̄l béhɔ́be Demɛtrusɛ mam mé bwâm á yə̌l. Abɛle mekan mé bwâm ḿme mélûmteʼ bán adíi mod a bwâm. Mɛ-ʼɛ ámpē nhɔ́beʼ mɔ́ mekan mé bwâm á yə̌l, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán kéchéé éche ńhɔ́bé édé mbále.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nwóó mam híin âláa wɛ, boŋ méēhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ ńtel mɔ́ ásē.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nwóó nlém áte ânyín wɛ mwǎmpīn ḿ póndé, ene póndé-ʼaá dɛ́nyīnɛ̄nnē eʼsó ne eʼsó, boŋ dékal.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nsaŋ ḿbɛ̂ ne wɛ. Bɛ̌n bésyə̄ə̄l bélómmé wɛ melɛntɛn. Lɛntéd mɛ bɛ̌d bésyə̄ə̄l, nhɔ́g ne nhɔ́g tɛ́ɛ́.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.