3 João 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 Mɛ nɛ̂ŋgáne nlyə́ged a mwembé, mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ wɛ Gayɔsɛ, enɛ́n kálag. Ndəə́ wɛ ne mbále.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme ébɛlɛɛ́ mékɛɛn wɛ bwâm, mmǒŋ-ʼɛ ámpē édyɛɛ bwâm, melemlem ngáne edəə́dəŋ échôŋ ámpē édyɛ̄ɛ̄ bwâm.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Menwóg menyiŋge bwâmbwam áde doŋge ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto bépédé hɛ́n boŋ béhɔ́b ngáne ne mbále ébɛlɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb álúmté syánē aá débɛleʼ, mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ elyəgé ebɛleʼ ḿmê mekan.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Chǒmchǒm éēwōgtɛ̄ɛ̄ mɛ menyiŋge tómaa âwóg bán bad ábe bédé ngáne ábêm bǎn bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, ébɛle mekan ne nlém nhɔ́g âwóŋgɛn ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto, kénɛ́ɛ wénkêmbííʼɛ́ bɔ́ doŋge á bad.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Béláŋgé mwembé ḿme ndé hɛ́n edəŋge éche élúmté bɔ́. Nhɛde mɛɛ́ éwôŋgɛn ábɛ́n bad nzé bétɛ́dté nyé âkɛ hǒm démpēe. Ébɛl áned áyə̄le nɛ̂ dɔ́ɔ Dyǒb áhɛdɛɛ́.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ábɛ́n bad békágéʼáá mebwɔ́g ne mebwɔ́g âbɛle Yesu Krǐstəə, bénkênkwɛntɛn-naá âkob nwôŋgɛn ké nhɔ́g ḿme ḿbídé wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Né-ɔɔ́, syánē ábe dedúbpé Krǐstəə detə́ŋgɛ́né dewóŋgɛ́n ábɛ̂ bad âbɛl boŋ syáā ne bɔ́ débɛle nsɔ́n âláa bad nkalaŋ ḿ mbále.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mentelé mwembé ḿme ńdé áwôŋ dyad kálag, boŋ Diotrɛfɛsɛ eékwɛntɛnɛɛ́ âbɛl chǒm éche ńtélé áyə̄le ahɛdeʼ aá mɔ́bɛ̂ nlyə́ged a mwembé.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Né-ɔɔ́, áde mɛ́pɛɛ́ mɛ́lāā bad bé mwembé bésyə̄ə̄l mam ḿme Diotrɛfɛsɛ ábɛlɛɛ́. Akaltad sé metóm áyə̄l. Byánán nɛ̂ déekwognedɛɛ́, abáaʼ bǎnned bé Krǐsto nken akob, ákə̄ə̄-ʼɛ bad bémpēe âkob bɔ́ nken, ánané-ʼɛ bɔ́ á mwembé-te.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, weeháŋtán abɛ́ á bad ábe bébɛle mbɛltéd mé mbéb, boŋ éhâŋtan abɛ́ á bad ábe bébɛleʼ mbɛltéd ḿ bwâm. Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mbɛltéd ḿ bwâm adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě abɛle mbɛltéd mé mbéb, eebíiʼɛ́ Dyǒb.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Baásyə̄ə̄l béhɔ́be Demɛtrusɛ mam mé bwâm á yə̌l. Abɛle mekan mé bwâm ḿme mélûmteʼ bán adíi mod a bwâm. Mɛ-ʼɛ ámpē nhɔ́beʼ mɔ́ mekan mé bwâm á yə̌l, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán kéchéé éche ńhɔ́bé édé mbále.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nwóó mam híin âláa wɛ, boŋ méēhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ ńtel mɔ́ ásē.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Nwóó nlém áte ânyín wɛ mwǎmpīn ḿ póndé, ene póndé-ʼaá dɛ́nyīnɛ̄nnē eʼsó ne eʼsó, boŋ dékal.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Nsaŋ ḿbɛ̂ ne wɛ. Bɛ̌n bésyə̄ə̄l bélómmé wɛ melɛntɛn. Lɛntéd mɛ bɛ̌d bésyə̄ə̄l, nhɔ́g ne nhɔ́g tɛ́ɛ́.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.