3 João 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Mɛ nɛ̂ŋgáne nlyə́ged a mwembé, mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ wɛ Gayɔsɛ, enɛ́n kálag. Ndəə́ wɛ ne mbále.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ mam mésyə̄ə̄l ḿme ébɛlɛɛ́ mékɛɛn wɛ bwâm, mmǒŋ-ʼɛ ámpē édyɛɛ bwâm, melemlem ngáne edəə́dəŋ échôŋ ámpē édyɛ̄ɛ̄ bwâm.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Menwóg menyiŋge bwâmbwam áde doŋge ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto bépédé hɛ́n boŋ béhɔ́b ngáne ne mbále ébɛlɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb álúmté syánē aá débɛleʼ, mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ elyəgé ebɛleʼ ḿmê mekan.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Chǒmchǒm éēwōgtɛ̄ɛ̄ mɛ menyiŋge tómaa âwóg bán bad ábe bédé ngáne ábêm bǎn bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, ébɛle mekan ne nlém nhɔ́g âwóŋgɛn ábesyánē baányaŋ bé Krǐsto, kénɛ́ɛ wénkêmbííʼɛ́ bɔ́ doŋge á bad.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Béláŋgé mwembé ḿme ndé hɛ́n edəŋge éche élúmté bɔ́. Nhɛde mɛɛ́ éwôŋgɛn ábɛ́n bad nzé bétɛ́dté nyé âkɛ hǒm démpēe. Ébɛl áned áyə̄le nɛ̂ dɔ́ɔ Dyǒb áhɛdɛɛ́.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Ábɛ́n bad békágéʼáá mebwɔ́g ne mebwɔ́g âbɛle Yesu Krǐstəə, bénkênkwɛntɛn-naá âkob nwôŋgɛn ké nhɔ́g ḿme ḿbídé wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Né-ɔɔ́, syánē ábe dedúbpé Krǐstəə detə́ŋgɛ́né dewóŋgɛ́n ábɛ̂ bad âbɛl boŋ syáā ne bɔ́ débɛle nsɔ́n âláa bad nkalaŋ ḿ mbále.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mentelé mwembé ḿme ńdé áwôŋ dyad kálag, boŋ Diotrɛfɛsɛ eékwɛntɛnɛɛ́ âbɛl chǒm éche ńtélé áyə̄le ahɛdeʼ aá mɔ́bɛ̂ nlyə́ged a mwembé.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Né-ɔɔ́, áde mɛ́pɛɛ́ mɛ́lāā bad bé mwembé bésyə̄ə̄l mam ḿme Diotrɛfɛsɛ ábɛlɛɛ́. Akaltad sé metóm áyə̄l. Byánán nɛ̂ déekwognedɛɛ́, abáaʼ bǎnned bé Krǐsto nken akob, ákə̄ə̄-ʼɛ bad bémpēe âkob bɔ́ nken, ánané-ʼɛ bɔ́ á mwembé-te.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 A-mwǎnyaŋ a edəŋge, weeháŋtán abɛ́ á bad ábe bébɛle mbɛltéd mé mbéb, boŋ éhâŋtan abɛ́ á bad ábe bébɛleʼ mbɛltéd ḿ bwâm. Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mbɛltéd ḿ bwâm adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě abɛle mbɛltéd mé mbéb, eebíiʼɛ́ Dyǒb.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Baásyə̄ə̄l béhɔ́be Demɛtrusɛ mam mé bwâm á yə̌l. Abɛle mekan mé bwâm ḿme mélûmteʼ bán adíi mod a bwâm. Mɛ-ʼɛ ámpē nhɔ́beʼ mɔ́ mekan mé bwâm á yə̌l, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán kéchéé éche ńhɔ́bé édé mbále.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nwóó mam híin âláa wɛ, boŋ méēhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ ńtel mɔ́ ásē.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nwóó nlém áte ânyín wɛ mwǎmpīn ḿ póndé, ene póndé-ʼaá dɛ́nyīnɛ̄nnē eʼsó ne eʼsó, boŋ dékal.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Nsaŋ ḿbɛ̂ ne wɛ. Bɛ̌n bésyə̄ə̄l bélómmé wɛ melɛntɛn. Lɛntéd mɛ bɛ̌d bésyə̄ə̄l, nhɔ́g ne nhɔ́g tɛ́ɛ́.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.