2 Tessalonicenses 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ, sêtenle nyé tə̂ŋgɛne epɛ éche awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ápɛɛ́ ámpē ne aladɛn áde déladnɛɛ́ âbé ne mɔ́. Ncháa nyé nɛ́n mɛɛ́,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 nyéewámsán apuudted á mewêmtɛn, kéʼɛ nyéetédnád áte ahɔ́b áde bad béhɔ́bɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ émáá apɛ. Kapɔ́g bad béwêmtan bán sênhɔ́b ádɛ́n akan áde séhɔ́béʼáá mam ḿme Edəə́dəŋ élyə́gtéʼáá sé aá séhɔ̂b, kéʼɛ áde sékánléʼáá nyé nkalaŋ ḿ bwâm kéʼɛ bán sêntelé nyé mɔ́ á kálag-tê. Boŋ sênkêmbɛnlé nɛ̂.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Nyéēmwāg-sɛ mod ábɛnléd nzii ké pɔ́g âdog nyé. Áyə̄le Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ éepaá kə́ə́ŋne á póndé echě mpuutéd ń ngíne mɛ́pɛɛ́ á nkǒŋsé, mod awě mɔ́-ʼɛ adé ebébtéd anyînned. Dyǒb ámáá atíí aá ane mod ǎkɛ̌ á ehyáŋ é muú.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ǎtyēēmɛ̄n kéchéé éche bad béchəgɛɛ́ bán dyǒb kéʼɛ kéchéé éche bad bébagɛɛ́ edúbé, ábānē-ʼɛ eche yə̌l ámīn echâb. Ǎsɔ̄l, ádyɛ̄ɛ̄-ʼɛ ásē kə́ə́ŋne á ndáb e Dyǒb, áchəgé-ʼɛ yə̌l aá mɔ́ɔ̄ mɔ́dē Dyǒb.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Nyéēchatán nɛ́n bán áde ḿbédé ne nyé menláá nyé ḿmɛ́n mekan.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Nyêbíí dyam áde áchə́ŋgé ane mod boŋ eépédé bɔɔb. Ádê dyam áchə́ŋgé mɔ́ âbɛl ápɛ á póndé echě etə́ŋgɛ́né.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Mekan méʼ ekoŋnéd mé ebébtéd mémáá abooted dé abɛnled. Ane awě achə́ŋgé ḿmɛ́n mekan abɛl boŋ méebɛnlád bɔɔb, mɔ́ ǎbɛ̄ achə́ə́ mɔ́ kə́ə́ŋne á póndé eché Dyǒb débɛnle boŋ áhide.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ene póndé-ʼaá mod a ebébtéd ányīnnēdtē. Adíi mod awě Sáŋgú Yesuɛ áwūūʼɛ́ ne echě pemɛ e nsəl, abébéd-tɛ mɔ́ apɛn áde yə̌l épɛnné mɔ́ áde ápɛɛ́.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mod-e-ebébtéd ǎpɛ̌ ne ngíne eche Satanɛ. Ǎbɛlé nsɔ́n mé edogké âlúmed eche ngíne, ábɛléʼ eʼchemléd ne menyáké nyaa ne nyaa.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ǎbɛnléd-tɛ medogké mé ebébtéd nyaa ne nyaa wɛ́ɛ bad ábe ádāb aloŋgé dɛ́bɔ̄ɔ̄ʼɛ́. Ádāb aloŋgé dɛ́bɔ̄ɔ̄ áyə̄le bémbāŋ mbále akob, âbɛl boŋ békud eʼsoósoŋ.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Né-ɔɔ́, Dyǒb dêmbɛ̌l béwóŋ mewêmtɛn mé mewusé mé ngíne âbɛl boŋ bédúbe metóm.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad ábe béedúbpe mbále boŋ bétiméʼ béwógé menyiŋge âbɛl mbéb, bɛ́kǔd nkɔ́gsɛn.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 A-baányaŋ, nyé ábe Sáŋgú Yesuɛ ádə́ə́, sêtə́ŋgɛ́né sésāgnān Dyǒb póndé tɛ́ɛ́ áyə̄l echɛ̂n. Sêságnan mɔ́ áyə̄le apwɛdé nyé bad bé Tɛsalonika âbɛ́ bad béʼsó âkud eʼsoósoŋ á ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá âbɛl boŋ nyébɛ̂ ábē bad ábe bésáá. Ambɛ̌l-lɛ nyékūd eʼsoósoŋ adúbe áde nyédúbpé mbále.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Apwɛdé nyé âkud eʼsoósoŋ mbwiined ne nkalaŋ ḿ bwâm ḿme sékánlé nyé. Abɛlé nɛ́n âbɛl boŋ nyémpē nyébɛ̂ ásē e ehúmé éche awesyánē Sáŋgú Yesu Krǐstəə.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, mekuu méwúu nyé ásē nyéhíde-ʼɛ ayə́ge áde sékúdé, boŋ sémpē sêyə́ged nyé. Sêyə́gtéʼáá nyé akale áde sékánléʼáá nyé ne atele áde séténléʼáá nyé kálag.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə mwěn ne Dyǒb Titɛ́ɛ awɛ̂d, mɔ́ awě adəə́ syánē abɛ̌nlédé ḿmē nsimé âbɛ syánē eʼwéd bé nlém á abum ábe béemaáʼ, ábɛ̄-ʼɛ syánē eʼlyə́g bé nlém âlyə́g nlém áyə̄l e mam mé bwâm.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Ǎwēd nyé nlém á abum awéd-tɛ nyé áte póndé ésyə̄ə̄l âbɛl ne âhɔ́b mekan mé bwâm.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.