2 Tessalonicenses 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ, sêtenle nyé tə̂ŋgɛne epɛ éche awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ápɛɛ́ ámpē ne aladɛn áde déladnɛɛ́ âbé ne mɔ́. Ncháa nyé nɛ́n mɛɛ́,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 nyéewámsán apuudted á mewêmtɛn, kéʼɛ nyéetédnád áte ahɔ́b áde bad béhɔ́bɛɛ́ bán Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ émáá apɛ. Kapɔ́g bad béwêmtan bán sênhɔ́b ádɛ́n akan áde séhɔ́béʼáá mam ḿme Edəə́dəŋ élyə́gtéʼáá sé aá séhɔ̂b, kéʼɛ áde sékánléʼáá nyé nkalaŋ ḿ bwâm kéʼɛ bán sêntelé nyé mɔ́ á kálag-tê. Boŋ sênkêmbɛnlé nɛ̂.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Nyéēmwāg-sɛ mod ábɛnléd nzii ké pɔ́g âdog nyé. Áyə̄le Epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́ éepaá kə́ə́ŋne á póndé echě mpuutéd ń ngíne mɛ́pɛɛ́ á nkǒŋsé, mod awě mɔ́-ʼɛ adé ebébtéd anyînned. Dyǒb ámáá atíí aá ane mod ǎkɛ̌ á ehyáŋ é muú.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ǎtyēēmɛ̄n kéchéé éche bad béchəgɛɛ́ bán dyǒb kéʼɛ kéchéé éche bad bébagɛɛ́ edúbé, ábānē-ʼɛ eche yə̌l ámīn echâb. Ǎsɔ̄l, ádyɛ̄ɛ̄-ʼɛ ásē kə́ə́ŋne á ndáb e Dyǒb, áchəgé-ʼɛ yə̌l aá mɔ́ɔ̄ mɔ́dē Dyǒb.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nyéēchatán nɛ́n bán áde ḿbédé ne nyé menláá nyé ḿmɛ́n mekan.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Nyêbíí dyam áde áchə́ŋgé ane mod boŋ eépédé bɔɔb. Ádê dyam áchə́ŋgé mɔ́ âbɛl ápɛ á póndé echě etə́ŋgɛ́né.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Mekan méʼ ekoŋnéd mé ebébtéd mémáá abooted dé abɛnled. Ane awě achə́ŋgé ḿmɛ́n mekan abɛl boŋ méebɛnlád bɔɔb, mɔ́ ǎbɛ̄ achə́ə́ mɔ́ kə́ə́ŋne á póndé eché Dyǒb débɛnle boŋ áhide.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ene póndé-ʼaá mod a ebébtéd ányīnnēdtē. Adíi mod awě Sáŋgú Yesuɛ áwūūʼɛ́ ne echě pemɛ e nsəl, abébéd-tɛ mɔ́ apɛn áde yə̌l épɛnné mɔ́ áde ápɛɛ́.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mod-e-ebébtéd ǎpɛ̌ ne ngíne eche Satanɛ. Ǎbɛlé nsɔ́n mé edogké âlúmed eche ngíne, ábɛléʼ eʼchemléd ne menyáké nyaa ne nyaa.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ǎbɛnléd-tɛ medogké mé ebébtéd nyaa ne nyaa wɛ́ɛ bad ábe ádāb aloŋgé dɛ́bɔ̄ɔ̄ʼɛ́. Ádāb aloŋgé dɛ́bɔ̄ɔ̄ áyə̄le bémbāŋ mbále akob, âbɛl boŋ békud eʼsoósoŋ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Né-ɔɔ́, Dyǒb dêmbɛ̌l béwóŋ mewêmtɛn mé mewusé mé ngíne âbɛl boŋ bédúbe metóm.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad ábe béedúbpe mbále boŋ bétiméʼ béwógé menyiŋge âbɛl mbéb, bɛ́kǔd nkɔ́gsɛn.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 A-baányaŋ, nyé ábe Sáŋgú Yesuɛ ádə́ə́, sêtə́ŋgɛ́né sésāgnān Dyǒb póndé tɛ́ɛ́ áyə̄l echɛ̂n. Sêságnan mɔ́ áyə̄le apwɛdé nyé bad bé Tɛsalonika âbɛ́ bad béʼsó âkud eʼsoósoŋ á ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá âbɛl boŋ nyébɛ̂ ábē bad ábe bésáá. Ambɛ̌l-lɛ nyékūd eʼsoósoŋ adúbe áde nyédúbpé mbále.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Apwɛdé nyé âkud eʼsoósoŋ mbwiined ne nkalaŋ ḿ bwâm ḿme sékánlé nyé. Abɛlé nɛ́n âbɛl boŋ nyémpē nyébɛ̂ ásē e ehúmé éche awesyánē Sáŋgú Yesu Krǐstəə.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, mekuu méwúu nyé ásē nyéhíde-ʼɛ ayə́ge áde sékúdé, boŋ sémpē sêyə́ged nyé. Sêyə́gtéʼáá nyé akale áde sékánléʼáá nyé ne atele áde séténléʼáá nyé kálag.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə mwěn ne Dyǒb Titɛ́ɛ awɛ̂d, mɔ́ awě adəə́ syánē abɛ̌nlédé ḿmē nsimé âbɛ syánē eʼwéd bé nlém á abum ábe béemaáʼ, ábɛ̄-ʼɛ syánē eʼlyə́g bé nlém âlyə́g nlém áyə̄l e mam mé bwâm.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Ǎwēd nyé nlém á abum awéd-tɛ nyé áte póndé ésyə̄ə̄l âbɛl ne âhɔ́b mekan mé bwâm.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.