2 Timóteo 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-Timoti, nhɛde mɛɛ́ ébíí nɛ́n wɛɛ́ á eʼpun bé asóg, mekan mɛ́bɛ̄ ebébtéd.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ene póndé bad bɛ́bē ábe bédə́ə́ chǒm, ábe bédə́ə́ mɔné, ábe bédé kúmbe, ábe bédé epamɛ, ábe bébébé nsəl áte, ábe béewógné ábab besáá ne benyaá, ábe béebagé meságnɛn áyə̄l e chǒmchǒm, ábe béebɛlé ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Bad bɛ́bē-ʼɛ ábe béēlūmtē bad bémpēe edəŋge, ábe béewóo nlém ń ngɔl, ábe békale bad metóm áyə̄l, ábe béehɛlé yə̌l akób, ábe bédé ekaŋ, ábe béedəə bwâm.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Bɛ́bē ábe békag bad ntúrɛ́, ábe béwóó ehóhó é abɛ́, ábe béwêmtan bán bétómtɛ́né abɛ́, bɛ́bē ábe bédə́ə́ menyiŋge mé nkǒŋsé, béedəə́ʼ Dyǒb.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Bad bɛ́bē ábe bélûmte byánán bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ boŋ béemwaá bán ngíne e Dyǒb éhəŋlɛn ádāb aloŋgé. Weékāg échɛ́n ndín é bad bɛnbɛn.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ábɛ́n bad doŋge ádé áde ádoge bad, bésɔ́l áwab mendáb bédoge bebaád ábe béewóo debyɛ́ɛ́ ábe bédyɛɛ áwēd-te. Ábê bebaád bébɛ́lé mbéb bwâmbwam nyaa eche ḿmê mbéb ńdénlédé bɔ́ nɛ́ɛ nted. Mewêmtɛn mé mbéb mɔ́ ne mɔ́ɔ̄ ńkamlan bɔ́.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Béwóglan meyə́ge nyaa ne nyaa boŋ béehɛlɛ́ɛ́ ayə́ge á Dyǒb á mbále abíi.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ngáne Janɛsɛ bɔ́ Jambrɛs béntə̄ŋgɛ̄nnē Mosɛɛ bɔɔ́d, melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ ábê bemeléede bé metóm bétə̂ŋganné ayə́ge á mbále. Mewêmtɛn mé mbéb mɔ́ɔ béwóó. Dyǒb ábáá bɔ́ á yə̌l áyə̄le béetɔgnɛɛ́ adúbe awoŋ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Boŋ bɛ́dǒg bad dásɔ̄ á esóŋ é póndé áyə̄le bad bɛ́chěm échab edimdim, melemlem ngáne êmbɛnlédté ne Janɛsɛ bɔ́ Jambrɛs.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Boŋ wɛ a-Timoti, ehídé ayə́ge áde ń'yə́gté bad bwâm, ehídé abɛ́ áde ńwóó, ehíde-ʼɛ chǒm éche ńhɛdɛɛ́ abɛl áwêm aloŋgé. Ebíí wɛɛ́ ndúbpé Dyǒb, ebíí awɛsɛn áde ńwɛsanné, edəŋge éche ńlûmtɛɛ́ bad. Ebíí ngáne ńkáá nlém áyə̄l e nsɔ́n ḿme ḿbɛlɛɛ́.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ebíí ngáne bad bétagtɛɛ́ mɛ, ebíí-ʼɛ metake ḿme ńkudɛɛ́ áyə̄l enɛ̂. Ebíí ndín é mekan éche ébɛ́nlédé mɛ á myad mé Antyɔg, Ekɔniɔm ne á Listra. Ebíí ngáne mênkaŋgé nlém áyə̄l e metake ḿme mênkudté áwed. Boŋ Sáŋgú Yesuɛ ansǒŋ ádêm aloŋgé ásē e ḿmê metake mésyə̄ə̄l.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ne mbále mod ké ahéé awě abɛle mekan ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ abɛ́ áde ádíí ne Yesu Krǐstəə, atə́ŋgɛ́né ákud metake á mekáá mé bad.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Boŋ eʼbébtéd éʼ bad ne bad ábe bédogeʼ échab yə̌l, bɛ́nabpé mekan abɛl ḿme métómtɛ́né ebébtéd abɛ́, bédogé bad, bad bémpēe-ʼɛ bédogé bɔ́.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wɛ pɛn a-Timoti, ébɛ̂ ébɛle mekan ḿme éyə́gké ḿme ébíí-ʼɛ nɛ́n wɛɛ́ médé mbále, áyə̄le ebíí bad ábe béyə́gté wɛ mɔ́.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ebíí-ʼɛ wɛɛ́ se ámwěndemé mɔ́bīī chǒm éche eyale é Dyǒb édíí. Échɛ́n eyale é Dyǒb chɔ́ɔ ébágé wɛ debyɛ́ɛ́ âsôŋtɛn nɛ́n wɛɛ́ Dyǒb ásóó wɛ áyə̄le édúbpé Yesu Krǐstəə.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Chǒm ésyə̄ə̄l éche bétélé á kálag e Dyǒb ehúú ne Dyǒb. Éwôŋgan âyə́ged bad, éwōŋgān áláa bad ḿmab mewusé, éwōŋgān bad âtíi mewusé ḿme bébɛ́lé, élāŋgē-ʼɛ bad âbɛl mekan ḿme métə́ŋgɛ́né.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Eyale é Dyǒb éwôŋgan âbɛl boŋ mod awě abɛnle Dyǒb ábê mboŋsɛ́n ákwogned-tɛ âbɛl nsɔ́n ḿ bwâm ńsyə̄ə̄l.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.