2 Pedro 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-baányaŋ, enɛ́n kálag chɔ́ elóntɛ́né kálag ébɛ eche ńtenlɛɛ́ nyé. Átîntê échê kálag, nkǎmtɛ́né nyé mam ḿme nyémáá abíi âbɛl boŋ nzé nyêwémtɛ́né mekan ḿme ńtélé, méwôŋgan nyé âwóŋ mewêmtɛn ḿme métə́ŋgɛ́né.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nhɛde mɛɛ́ nyékamtɛn mekan ḿme bekal béʼdəə́dəŋ bé Dyǒb bénhɔ̄bpē seʼ bɔɔ́d bán mɛ́bɛnléd. Nyékamtɛn-nɛ chǒm-ɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́, Nsoodɛ awɛ̂d ánlāāʼɛ́ bembapɛɛ bé nlómag aá béláa nyé.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Dyam déʼsó, nyêtə́ŋgɛ́né asôŋtɛn nɛ́n bán á eʼpun bé asóg, doŋge á bad dɛ́bīd ábe esíí é mekan mé ekob é yə̌l ékamlanné ádāb aloŋgé. Bɛ́wɛlé nyé,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 béhɔ̄bē bánken, “Anhɔ́b aá mɔ́ɔ̄pɛ̌ ámpē, héé-ɔ̄ ádíí bɔɔb? Ábɛ̄d besáá béwéde bɔɔb échábé áte, boŋ kə́ə́ŋneʼ bɔɔb mam médíi médé melemlem ngáne mémbɛ̄ɛ̄ se á mbooted mé nkǒŋsé.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Běn békooʼ ahúd á mewêmtɛn nɛ́n bán Dyǒb dêmbɛnléd échē eyale é nsəl âhəg nkoŋ ḿ mǐn ne ń sé. Ambɛ̌l nkǒŋsé ḿbíd á mendíb-te, ambɛnléd-tɛ mendíb áde áhə́gé nkǒŋsé.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Mendíb mwěn-naá âmbɛnlédté âbébed nkǒŋsé mêʼ bɔɔ́d. Anlóm mbúú. Ene mbúú enchó kə́ə́ŋ mendíb melóné nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l, chǒm ésyə̄ə̄l éhó.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Melemlem mé eyale ḿme Dyǒb dêmbɛnlédté âhəg nkoŋ ḿ mǐn ne ń sé, mɔ́ɔ ábɛ́nlédé âkəə mɔ́ âbɛl boŋ ábébed mɔ́ ne muú. Asinneʼ nkoŋ ḿ mǐn ne ń sé mêʼ chii epun é nkáásé. Échê epun dɔ́ɔ ábɔ̄dēdtē bad ábe béēwōo abɛ́ á bad bé Dyǒb.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Boŋ a-baányaŋ, nyéēchatán dyam ahɔ́g. Nyéēchatán nɛ́n bán ne Sáŋgwɛ́ɛ́, nhəŋlɛ́n méesaá átîntê e epun ehɔ́g ne ekə́lé é mwɛ̌.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sáŋgwɛ́ɛ́ eétoŋgɛ́ɛ́ âlóned áde akag. Doŋge á bad béwêmtan pɛn bán atoŋgeʼ. Boŋ awɛ̌sɛ́né nyé áyə̄le eéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ aá modmod ábɔ̂d aloŋgé. Ahɛdeʼ aá bad bésyə̄ə̄l békuned mbíd bétɛde abɛl dé mbéb.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Boŋ epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛɛ́, ǎpɛ̌ təléd, melemlem nɛ̂ŋgáne nchîb ápagké. Échê epun, abobe dɛ́nyōŋ ne esaád é ngíne, chǒm ésyə̄ə̄l éche édé ádyōb éhyāŋ, ényóŋ-ʼɛ. Nkǒŋsé ne chǒm ésyə̄ə̄l éche édé áwēd-te éhyāŋ, ényóŋ-ʼɛ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ngáne édíí bán chǒm ésyə̄ə̄l étə́ŋgɛ́né anyóŋ, nyaa é bad éhéé-ɔ̄ nyétə́ŋgɛ́né abɛ́? Abɛ́ ádɛ̄n átə́ŋgɛ́né asáŋ, nyéwôŋ-ʼɛ abɛ́ á bad bé Dyǒb.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Nyéwále ádɛ́n abɛ́ ngáne nyésinɛɛ́ epun éche Dyǒb átíídé aá Krǐstəə ǎpɛ̌. Nyéwan-nɛ áte âbɛl éwâmsɛn apɛ. Échê epun muú mɛ́hyāād abobe ámīn, muú mɛ́nyāmēd chǒm ésyə̄ə̄l-lɛ éche édé áwedé-mîn.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Boŋ desineʼ akag áde Dyǒb ábágé syánē aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l abobe dékɔ̄ɔ̄lē ne nkǒŋsé mé ékɔ̄ɔ̄lē. Bad bésyə̄ə̄l ábe bɛ́bē á nkǒŋsé mékɔ̄ɔ̄lē bɛ́bɛléʼ mekan ḿme ńtə́ŋgɛ́né.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ bɔɔb áde nyésinɛɛ́ échê Epun, nyébɛl ngáne Dyǒb dɛ́nyīnnē nyé nɛ́ɛ bad ábe bésáá, nyébɛl-lɛ ngáne éehɔ́bpé aá nyêbɛle mekan mé mbéb. Nyébɛ̂-ʼɛ nsaŋ ne mɔ́.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nyébíi nɛ́n bán atoo áde Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d átoŋgɛɛ́ âpɛ, ádíi âbɛl boŋ ábɛ bad póndé âkud eʼsoósoŋ. Nɛ́n dɔ́ɔ Paalɛ ámpē âmbɛnlédté debyɛ́ɛ́ áde Dyǒb ábágé mɔ́, âtele nyé kálag.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Atelé ádɛ́n atɔ́n á kálag échē ésyə̄ə̄l. Doŋge a mekan ádé áwe kálag-tê áde álɛ́lé asôŋtɛn. Échê ndín é mekan chɔ́ɔ bad ábe béewóo nsôŋtɛn, ábe adúbe-ʼɛ déetyéemɛɛ́ béhəŋlanné nsôŋtɛn ḿme ńdé áwēd-te nyaa echě eetə̂ŋgɛne. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ béhəŋlanné eʼpɛd bémpēe á kálag e Dyǒb-te. Abɛl áde bébɛleʼ-áa nɛ̂ dɛ́kə̌ŋ bébɔ́d ádāb aloŋgé.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Boŋ a-baányaŋ, nyé pɛn nyêmaá ḿmɛ́n mekan abíi. Né-ɔɔ́, nyétêd póndé âbɛl boŋ bad ábe béēhīdēʼ mbéndé é Dyǒb, béēhūntē nyé ne mewusé ḿme béyə́gtɛɛ́ nyé. Nzé nyêhíde ḿmāb mewusé, né adúbe ádɛ̄n déetyéémmé.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Boŋ pɛn nyébɛ̂ nyéwôŋ abɛ́ áde Sáŋgwɛ́ɛ́, Nsoodɛ awɛ̂d, Yesuɛ Krǐstəə, ǎbādē nyé ḿmē nsimé abɛ. Edúbé ébɛ̂ ne mɔ́ bootya bɔɔb ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.