2 Pedro 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seʼ bɔɔ́d bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bé metóm bémbīd átîntê e bad. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ bemeléede bé metóm bɛ́bīdtē átîntê echɛ̂n. Bɛ́bɛnléd mwane âpɛɛn ayə́ge dé metóm. Ádê ayə́ge dɛ́bēbēd bad ábe bédúbpé dɔ́. Ábê bemeléede bé metóm bɛ́bāŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ awě ahúdé bɔ́ á mbéb-te á yə̌l. Nɛ́n dɛ́kə̌ŋ běn bɛ́wāmsɛ̄n yə̌l ebébtéd akude.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bad híin bɛ́hīd échāb mbinde é mekan. Mbɛltéd ḿme ábê bad mɛ́bɛ̌l bad bémpēe bɛ́hɔ̄bēʼ mam mé mbéb tə̂ŋgɛne Nzii e mbále.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Adəŋ á chǒm áde ábê bemeléede bé metóm dɛ́bɛ̌l bɛ́kanlé nyé pɔ́le éche běn bénábpé âbɛl békobɛn nyé bwěm. Dyǒb dêmmǎd mbakú abíded seʼ bɔɔ́d aá mɔ́ɔ̄kɔ̄gsɛ̄n bɔ́. Ḿmê nkɔ́gsɛn ńsine-ʼɛ bɔ́. Échê ebébtéd édé-ʼɛ bɔ́ á nzii.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dyǒb dénkênchenɛ́ɛ́ ángɛl éche êmbɛ̌l mbéb, boŋ ambwém bɔ́ á ehyáŋ é muú, áhed-taá bédíí á mehaŋ é ehíntɛ́n-tê, bésineʼ Epun é nkáásé.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Dyǒb dénkênlagsɛ́n-naá bad béʼ bɔɔ́d. Ambɛ̌l mbúú enchó kə́ə́ŋ mendíb ménlōne, méhóód bad bésyə̄ə̄l ábe bénkênwóŋ abɛ́ á bad bé Dyǒb. Noa awě aláŋgéʼáá bad aá bébɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né mwěmpɛn-ɛɛ́ Dyǒb dênsoŋgé aloŋgé, nchoo ne bad saámbé bémpēe.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ámbīd e nɛ̂, Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n myad mé Sodom ne Gomora. Anhyáád mɔ́ métim mbúmbú, âlúmed chǒm éche ébɛnléd ne bad ábe béēwóo abɛ́ á bad bé Dyǒb.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n ḿmê myad boŋ ansǒŋ aloŋgé áde Lɔtɛ, áyə̄le Lɔtɛ abédɛ́ɛ mod a bwâm awě enkêndə̌ŋ mbinde é mbɛltéd éche ábê bad bé mbéb bébɛ́léʼáá.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ane mod a bwâm adyɛɛ́ʼáá hǒm ahɔ́g ne ábê bad bé mbéb. Epun ne epun tɛ́ɛ́ anyínéʼáá, áwōgē-ʼɛ eʼbébtéd éʼ mekan ábe ábê bad bébɛ́léʼáá ne ábe béhɔ́béʼáá. Ḿmê mekan mébébtéʼáá mɔ́ nlém á abum áyə̄le abédɛ́ɛ mod a bwâm.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Né-ɔɔ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ ábíí ngáne áhúdɛɛ́ bad ábe béwóó abɛ́ á bad bé Dyǒb á mekəgsɛn-tê. Boŋ ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad bé mbéb kə́ə́ŋ ne é Epun éche ákāādtē bad bésyə̄ə̄l.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad, taŋge bad ábe békódte esíí é mekan mé ekob é yə̌l, ábe béekobéʼ-ʼɛ nkamlɛn.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ké ángɛl éche éwóó ngíne ébɛ́-ʼɛ ngum tómaa ábê bemeléede bé metóm, éēhɔ̄bɛ̄ɛ̄ échê ngumɛ éche édé ámīn mekan mé mbéb áyə̄l áʼsō wɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ mbêd.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Boŋ ábê bemeléede bé metóm bébɛleʼ mekan nɛ́ɛ nyam é mehín. Échyáádté-ʼɛ âbɛl békôb chɔ́ béwúu. Bébɛleʼ kéchéé éche épíídé bɔ́ á nlém-tê. Ábê bemeléede bé metóm béhɔ́beʼ dyam tɛ́ɛ́ áde béesôŋtɛnɛɛ́ mam mé mbéb á yə̌l. Né-ɔɔ́, Dyǒb dɛ́bɔ̄dēd bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne bad béwúɛʼɛ́ échê nyam.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Dyǒb dɛ́bɛ̌l bétag bwâmbwam áyə̄le bétágté bad bémpēe. Bédəəʼ échâb esíí é ekob é yə̌l akóded. Béēkwágé-ʼaá abɛl nɛ̂ ké mǔte. Béwógeʼ bwâm âbɛl échê ndín é mekan áde bédyágkē ndyééd hǒm ahɔ́g ne nyé. Né-ɔɔ́, bébébte nyé dǐn, bépiináád-tɛ nyé akwágké.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nsɔ́n ḿmāb ńsyə̄ə̄l ńdíi âkáb mesón ne kénzɛ́ɛ́ awě bényíné. Échab esíí âbɛl mbéb éemaáʼɛ́ mbêd. Bédogeʼ bad ábe adúbe déewúuʼɛ́ áte, béhûnteʼ bɔ́ á mbéb-te. Ngoód edé bɔ́ á mekií-te bwâmbwam. Bédíi bad ábe Dyǒb ábágé ebómán.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bétɛ́dté nzii echě etə́ŋgɛ́né, béhīdēʼ nzii empée. Béhídeʼ mbɛltéd ḿme Balamɛ, mwǎn awě Bɛo. Balamɛ andə̌ŋ mɔné ḿme bɛ́sābɛ̄ɛ̄ mɔ́ âbɛl mbéb.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Boŋ Dyǒb dêmbɛ̌l ésɛl éche Balamɛ énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ. Ésɛl, nyam echě eehɔ́béʼ akan, énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ ne ehɔ́b é moonyoŋ, ékáné mɔ́ áte. Nɛ́n dêmbɛ̌l ḿmê mbɛltéd mé mpɛmínɛ ḿme ane nkal éʼdəə́dəŋ Balamɛ ménsōg.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ábɛ́n bad bédíi nɛ́ɛ n'yɛ́lɛ́ ḿmé ńléné. Bédíi nɛ́ɛ mbembag éche epub ékɛɛnɛɛ́. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ábánnédé bɔ́ esine bɔ́.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bébóoʼ nsəl áte ngɛ̂n. Bébɛnlad esíí é ekob é yə̌l âtéd bad nlém á abum. Bad ábe bétédɛɛ́ nlém á abum bédíi bad ábe bébóótédé mekuu ahúd á echoŋ é bad bé mbéb.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bélâŋgeʼ bad bán nzé béhídé ádab ayə́ge né béebáá á mehaŋ-tê, né béhɛleʼ bébɛl kéchéé éche bédə́ə́, áde édíí nɛ́n bán mbéb ńháá běn. Mbéb ńháá běn áyə̄le nɛ́n dyam ké áhéé áde ákamlan mod, ane mod abɛlé abɛ́ ntâŋ ásē e ádê dyam.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nzé mod adúbpé Sáŋgú Yesu Krǐstəə, Nsoodɛ, né amaá aloŋgé dé mbéb dé nkǒŋsé ahide áte. Nzé amaá-ʼɛ dɔ́ ahide áte boŋ atímé ámbīd áwēd-te ámpē, ádê aloŋgé átédé-ʼɛ mɔ́ ntâŋ, né nyaa echě ádíí bɔɔb edé mbéb tómaa ngáne ánsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Né émbɛ̄ mboŋ nzé bénkêntogɛ́n nzii e mbále abíi tómaa âmad chɔ́ abíi boŋ bétiméʼ bébāāʼ mbéndé é Dyǒb éche ésáá á yə̌l. Alyə́gned dɔ́ɔ bénlyə̄gnēdtē bɔ́ échê mbéndé.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nɛ́n ábɛleʼ ngan eche békálé nɛ́n bán, “Mbwɛ́ edyâg ábē eʼchó,” ne eche békálé nɛ́n bán, “Ké chán bénwɔ̄gēdtē nguu mendíb eéchatánné elɔɔb,” édé mbále.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.