2 Pedro 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Seʼ bɔɔ́d bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bé metóm bémbīd átîntê e bad. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ bemeléede bé metóm bɛ́bīdtē átîntê echɛ̂n. Bɛ́bɛnléd mwane âpɛɛn ayə́ge dé metóm. Ádê ayə́ge dɛ́bēbēd bad ábe bédúbpé dɔ́. Ábê bemeléede bé metóm bɛ́bāŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ awě ahúdé bɔ́ á mbéb-te á yə̌l. Nɛ́n dɛ́kə̌ŋ běn bɛ́wāmsɛ̄n yə̌l ebébtéd akude.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bad híin bɛ́hīd échāb mbinde é mekan. Mbɛltéd ḿme ábê bad mɛ́bɛ̌l bad bémpēe bɛ́hɔ̄bēʼ mam mé mbéb tə̂ŋgɛne Nzii e mbále.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Adəŋ á chǒm áde ábê bemeléede bé metóm dɛ́bɛ̌l bɛ́kanlé nyé pɔ́le éche běn bénábpé âbɛl békobɛn nyé bwěm. Dyǒb dêmmǎd mbakú abíded seʼ bɔɔ́d aá mɔ́ɔ̄kɔ̄gsɛ̄n bɔ́. Ḿmê nkɔ́gsɛn ńsine-ʼɛ bɔ́. Échê ebébtéd édé-ʼɛ bɔ́ á nzii.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dyǒb dénkênchenɛ́ɛ́ ángɛl éche êmbɛ̌l mbéb, boŋ ambwém bɔ́ á ehyáŋ é muú, áhed-taá bédíí á mehaŋ é ehíntɛ́n-tê, bésineʼ Epun é nkáásé.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Dyǒb dénkênlagsɛ́n-naá bad béʼ bɔɔ́d. Ambɛ̌l mbúú enchó kə́ə́ŋ mendíb ménlōne, méhóód bad bésyə̄ə̄l ábe bénkênwóŋ abɛ́ á bad bé Dyǒb. Noa awě aláŋgéʼáá bad aá bébɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né mwěmpɛn-ɛɛ́ Dyǒb dênsoŋgé aloŋgé, nchoo ne bad saámbé bémpēe.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ámbīd e nɛ̂, Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n myad mé Sodom ne Gomora. Anhyáád mɔ́ métim mbúmbú, âlúmed chǒm éche ébɛnléd ne bad ábe béēwóo abɛ́ á bad bé Dyǒb.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n ḿmê myad boŋ ansǒŋ aloŋgé áde Lɔtɛ, áyə̄le Lɔtɛ abédɛ́ɛ mod a bwâm awě enkêndə̌ŋ mbinde é mbɛltéd éche ábê bad bé mbéb bébɛ́léʼáá.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ane mod a bwâm adyɛɛ́ʼáá hǒm ahɔ́g ne ábê bad bé mbéb. Epun ne epun tɛ́ɛ́ anyínéʼáá, áwōgē-ʼɛ eʼbébtéd éʼ mekan ábe ábê bad bébɛ́léʼáá ne ábe béhɔ́béʼáá. Ḿmê mekan mébébtéʼáá mɔ́ nlém á abum áyə̄le abédɛ́ɛ mod a bwâm.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Né-ɔɔ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ ábíí ngáne áhúdɛɛ́ bad ábe béwóó abɛ́ á bad bé Dyǒb á mekəgsɛn-tê. Boŋ ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad bé mbéb kə́ə́ŋ ne é Epun éche ákāādtē bad bésyə̄ə̄l.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad, taŋge bad ábe békódte esíí é mekan mé ekob é yə̌l, ábe béekobéʼ-ʼɛ nkamlɛn.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ké ángɛl éche éwóó ngíne ébɛ́-ʼɛ ngum tómaa ábê bemeléede bé metóm, éēhɔ̄bɛ̄ɛ̄ échê ngumɛ éche édé ámīn mekan mé mbéb áyə̄l áʼsō wɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ mbêd.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Boŋ ábê bemeléede bé metóm bébɛleʼ mekan nɛ́ɛ nyam é mehín. Échyáádté-ʼɛ âbɛl békôb chɔ́ béwúu. Bébɛleʼ kéchéé éche épíídé bɔ́ á nlém-tê. Ábê bemeléede bé metóm béhɔ́beʼ dyam tɛ́ɛ́ áde béesôŋtɛnɛɛ́ mam mé mbéb á yə̌l. Né-ɔɔ́, Dyǒb dɛ́bɔ̄dēd bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne bad béwúɛʼɛ́ échê nyam.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Dyǒb dɛ́bɛ̌l bétag bwâmbwam áyə̄le bétágté bad bémpēe. Bédəəʼ échâb esíí é ekob é yə̌l akóded. Béēkwágé-ʼaá abɛl nɛ̂ ké mǔte. Béwógeʼ bwâm âbɛl échê ndín é mekan áde bédyágkē ndyééd hǒm ahɔ́g ne nyé. Né-ɔɔ́, bébébte nyé dǐn, bépiináád-tɛ nyé akwágké.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nsɔ́n ḿmāb ńsyə̄ə̄l ńdíi âkáb mesón ne kénzɛ́ɛ́ awě bényíné. Échab esíí âbɛl mbéb éemaáʼɛ́ mbêd. Bédogeʼ bad ábe adúbe déewúuʼɛ́ áte, béhûnteʼ bɔ́ á mbéb-te. Ngoód edé bɔ́ á mekií-te bwâmbwam. Bédíi bad ábe Dyǒb ábágé ebómán.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bétɛ́dté nzii echě etə́ŋgɛ́né, béhīdēʼ nzii empée. Béhídeʼ mbɛltéd ḿme Balamɛ, mwǎn awě Bɛo. Balamɛ andə̌ŋ mɔné ḿme bɛ́sābɛ̄ɛ̄ mɔ́ âbɛl mbéb.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Boŋ Dyǒb dêmbɛ̌l ésɛl éche Balamɛ énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ. Ésɛl, nyam echě eehɔ́béʼ akan, énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ ne ehɔ́b é moonyoŋ, ékáné mɔ́ áte. Nɛ́n dêmbɛ̌l ḿmê mbɛltéd mé mpɛmínɛ ḿme ane nkal éʼdəə́dəŋ Balamɛ ménsōg.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ábɛ́n bad bédíi nɛ́ɛ n'yɛ́lɛ́ ḿmé ńléné. Bédíi nɛ́ɛ mbembag éche epub ékɛɛnɛɛ́. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ábánnédé bɔ́ esine bɔ́.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bébóoʼ nsəl áte ngɛ̂n. Bébɛnlad esíí é ekob é yə̌l âtéd bad nlém á abum. Bad ábe bétédɛɛ́ nlém á abum bédíi bad ábe bébóótédé mekuu ahúd á echoŋ é bad bé mbéb.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bélâŋgeʼ bad bán nzé béhídé ádab ayə́ge né béebáá á mehaŋ-tê, né béhɛleʼ bébɛl kéchéé éche bédə́ə́, áde édíí nɛ́n bán mbéb ńháá běn. Mbéb ńháá běn áyə̄le nɛ́n dyam ké áhéé áde ákamlan mod, ane mod abɛlé abɛ́ ntâŋ ásē e ádê dyam.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nzé mod adúbpé Sáŋgú Yesu Krǐstəə, Nsoodɛ, né amaá aloŋgé dé mbéb dé nkǒŋsé ahide áte. Nzé amaá-ʼɛ dɔ́ ahide áte boŋ atímé ámbīd áwēd-te ámpē, ádê aloŋgé átédé-ʼɛ mɔ́ ntâŋ, né nyaa echě ádíí bɔɔb edé mbéb tómaa ngáne ánsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Né émbɛ̄ mboŋ nzé bénkêntogɛ́n nzii e mbále abíi tómaa âmad chɔ́ abíi boŋ bétiméʼ bébāāʼ mbéndé é Dyǒb éche ésáá á yə̌l. Alyə́gned dɔ́ɔ bénlyə̄gnēdtē bɔ́ échê mbéndé.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nɛ́n ábɛleʼ ngan eche békálé nɛ́n bán, “Mbwɛ́ edyâg ábē eʼchó,” ne eche békálé nɛ́n bán, “Ké chán bénwɔ̄gēdtē nguu mendíb eéchatánné elɔɔb,” édé mbále.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.