2 Pedro 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB
1 Seʼ bɔɔ́d bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bé metóm bémbīd átîntê e bad. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ bemeléede bé metóm bɛ́bīdtē átîntê echɛ̂n. Bɛ́bɛnléd mwane âpɛɛn ayə́ge dé metóm. Ádê ayə́ge dɛ́bēbēd bad ábe bédúbpé dɔ́. Ábê bemeléede bé metóm bɛ́bāŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ awě ahúdé bɔ́ á mbéb-te á yə̌l. Nɛ́n dɛ́kə̌ŋ běn bɛ́wāmsɛ̄n yə̌l ebébtéd akude.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bad híin bɛ́hīd échāb mbinde é mekan. Mbɛltéd ḿme ábê bad mɛ́bɛ̌l bad bémpēe bɛ́hɔ̄bēʼ mam mé mbéb tə̂ŋgɛne Nzii e mbále.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Adəŋ á chǒm áde ábê bemeléede bé metóm dɛ́bɛ̌l bɛ́kanlé nyé pɔ́le éche běn bénábpé âbɛl békobɛn nyé bwěm. Dyǒb dêmmǎd mbakú abíded seʼ bɔɔ́d aá mɔ́ɔ̄kɔ̄gsɛ̄n bɔ́. Ḿmê nkɔ́gsɛn ńsine-ʼɛ bɔ́. Échê ebébtéd édé-ʼɛ bɔ́ á nzii.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dyǒb dénkênchenɛ́ɛ́ ángɛl éche êmbɛ̌l mbéb, boŋ ambwém bɔ́ á ehyáŋ é muú, áhed-taá bédíí á mehaŋ é ehíntɛ́n-tê, bésineʼ Epun é nkáásé.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dyǒb dénkênlagsɛ́n-naá bad béʼ bɔɔ́d. Ambɛ̌l mbúú enchó kə́ə́ŋ mendíb ménlōne, méhóód bad bésyə̄ə̄l ábe bénkênwóŋ abɛ́ á bad bé Dyǒb. Noa awě aláŋgéʼáá bad aá bébɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né mwěmpɛn-ɛɛ́ Dyǒb dênsoŋgé aloŋgé, nchoo ne bad saámbé bémpēe.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ámbīd e nɛ̂, Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n myad mé Sodom ne Gomora. Anhyáád mɔ́ métim mbúmbú, âlúmed chǒm éche ébɛnléd ne bad ábe béēwóo abɛ́ á bad bé Dyǒb.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n ḿmê myad boŋ ansǒŋ aloŋgé áde Lɔtɛ, áyə̄le Lɔtɛ abédɛ́ɛ mod a bwâm awě enkêndə̌ŋ mbinde é mbɛltéd éche ábê bad bé mbéb bébɛ́léʼáá.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ane mod a bwâm adyɛɛ́ʼáá hǒm ahɔ́g ne ábê bad bé mbéb. Epun ne epun tɛ́ɛ́ anyínéʼáá, áwōgē-ʼɛ eʼbébtéd éʼ mekan ábe ábê bad bébɛ́léʼáá ne ábe béhɔ́béʼáá. Ḿmê mekan mébébtéʼáá mɔ́ nlém á abum áyə̄le abédɛ́ɛ mod a bwâm.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Né-ɔɔ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ ábíí ngáne áhúdɛɛ́ bad ábe béwóó abɛ́ á bad bé Dyǒb á mekəgsɛn-tê. Boŋ ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad bé mbéb kə́ə́ŋ ne é Epun éche ákāādtē bad bésyə̄ə̄l.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ǎbɛ̄ akɔ́gsɛ́n bad, taŋge bad ábe békódte esíí é mekan mé ekob é yə̌l, ábe béekobéʼ-ʼɛ nkamlɛn.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ké ángɛl éche éwóó ngíne ébɛ́-ʼɛ ngum tómaa ábê bemeléede bé metóm, éēhɔ̄bɛ̄ɛ̄ échê ngumɛ éche édé ámīn mekan mé mbéb áyə̄l áʼsō wɛ́ɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ mbêd.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Boŋ ábê bemeléede bé metóm bébɛleʼ mekan nɛ́ɛ nyam é mehín. Échyáádté-ʼɛ âbɛl békôb chɔ́ béwúu. Bébɛleʼ kéchéé éche épíídé bɔ́ á nlém-tê. Ábê bemeléede bé metóm béhɔ́beʼ dyam tɛ́ɛ́ áde béesôŋtɛnɛɛ́ mam mé mbéb á yə̌l. Né-ɔɔ́, Dyǒb dɛ́bɔ̄dēd bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne bad béwúɛʼɛ́ échê nyam.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Dyǒb dɛ́bɛ̌l bétag bwâmbwam áyə̄le bétágté bad bémpēe. Bédəəʼ échâb esíí é ekob é yə̌l akóded. Béēkwágé-ʼaá abɛl nɛ̂ ké mǔte. Béwógeʼ bwâm âbɛl échê ndín é mekan áde bédyágkē ndyééd hǒm ahɔ́g ne nyé. Né-ɔɔ́, bébébte nyé dǐn, bépiináád-tɛ nyé akwágké.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nsɔ́n ḿmāb ńsyə̄ə̄l ńdíi âkáb mesón ne kénzɛ́ɛ́ awě bényíné. Échab esíí âbɛl mbéb éemaáʼɛ́ mbêd. Bédogeʼ bad ábe adúbe déewúuʼɛ́ áte, béhûnteʼ bɔ́ á mbéb-te. Ngoód edé bɔ́ á mekií-te bwâmbwam. Bédíi bad ábe Dyǒb ábágé ebómán.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bétɛ́dté nzii echě etə́ŋgɛ́né, béhīdēʼ nzii empée. Béhídeʼ mbɛltéd ḿme Balamɛ, mwǎn awě Bɛo. Balamɛ andə̌ŋ mɔné ḿme bɛ́sābɛ̄ɛ̄ mɔ́ âbɛl mbéb.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Boŋ Dyǒb dêmbɛ̌l ésɛl éche Balamɛ énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ. Ésɛl, nyam echě eehɔ́béʼ akan, énhɔ̄b wɛ́ɛ Balamɛ ne ehɔ́b é moonyoŋ, ékáné mɔ́ áte. Nɛ́n dêmbɛ̌l ḿmê mbɛltéd mé mpɛmínɛ ḿme ane nkal éʼdəə́dəŋ Balamɛ ménsōg.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ábɛ́n bad bédíi nɛ́ɛ n'yɛ́lɛ́ ḿmé ńléné. Bédíi nɛ́ɛ mbembag éche epub ékɛɛnɛɛ́. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ábánnédé bɔ́ esine bɔ́.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bébóoʼ nsəl áte ngɛ̂n. Bébɛnlad esíí é ekob é yə̌l âtéd bad nlém á abum. Bad ábe bétédɛɛ́ nlém á abum bédíi bad ábe bébóótédé mekuu ahúd á echoŋ é bad bé mbéb.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bélâŋgeʼ bad bán nzé béhídé ádab ayə́ge né béebáá á mehaŋ-tê, né béhɛleʼ bébɛl kéchéé éche bédə́ə́, áde édíí nɛ́n bán mbéb ńháá běn. Mbéb ńháá běn áyə̄le nɛ́n dyam ké áhéé áde ákamlan mod, ane mod abɛlé abɛ́ ntâŋ ásē e ádê dyam.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nzé mod adúbpé Sáŋgú Yesu Krǐstəə, Nsoodɛ, né amaá aloŋgé dé mbéb dé nkǒŋsé ahide áte. Nzé amaá-ʼɛ dɔ́ ahide áte boŋ atímé ámbīd áwēd-te ámpē, ádê aloŋgé átédé-ʼɛ mɔ́ ntâŋ, né nyaa echě ádíí bɔɔb edé mbéb tómaa ngáne ánsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Né émbɛ̄ mboŋ nzé bénkêntogɛ́n nzii e mbále abíi tómaa âmad chɔ́ abíi boŋ bétiméʼ bébāāʼ mbéndé é Dyǒb éche ésáá á yə̌l. Alyə́gned dɔ́ɔ bénlyə̄gnēdtē bɔ́ échê mbéndé.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nɛ́n ábɛleʼ ngan eche békálé nɛ́n bán, “Mbwɛ́ edyâg ábē eʼchó,” ne eche békálé nɛ́n bán, “Ké chán bénwɔ̄gēdtē nguu mendíb eéchatánné elɔɔb,” édé mbále.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.