2 Pedro 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ, Simɔn Petro, mbəledɛ ne mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə, ntenle nyé bad ábe nyêdúbpé Yesu Krǐstəə melemlem ngáne sémpē sédúbpé mɔ́. Yesu Krǐstəə adíi syánē Dyǒb abɛ́-ʼɛ Nsoodɛ. Abɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né. Mwěn-naá akəə́ boŋ syánē moosyəə́l dedúbé mɔ́.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb ḿbâd mbɛ́ ne nyé abíi áde nyébíí Dyǒb, nyêbíí-ʼɛ Yesuɛ, awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ngíne e Dyǒb ebagé syánē mam mésyə̄ə̄l ḿme déhɛdɛɛ́ á aloŋgé, ebɛlé-ʼɛ syánē debɛleʼ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́. Nɛ́n ábɛ́nlédé áyə̄le debíí mɔ́. Abɛ̌nlédé echě ngum ne ábē eʼboŋ bé nlém âpwɛd syánē âbɛ́ ábē bad.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Éche ehúmé ne ábē eʼboŋ bé nlém éʼbɛ́lé ahɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛlé syánē ndəle é mekan é bwâm. Abɛlé ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âbɛl boŋ nyéesɔ́léʼ mbɛltéd mé mbéb mé nkǒŋsé áte. Esíí é mekan mé ekob é yə̌l chɔ́ɔ ébɛlteʼ bad échê ndín é mekan. Nzé nɛ̂ ábɛ́nlédé né abɛ́ ádɛ̄n dɛ́sāŋ nɛ́ɛ abɛ́ á Dyǒb.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Né-ɔɔ́, bɔɔb áde édíí nɛ̂, nyéwan áte âbɛl mekan mé bwâm. Saá-kaá nɛ̂ děmpɛn. Nyêtə́ŋgɛ́né awan áte ámpē âbɛ́ bad ábe bébɛnlad debyɛ́ɛ́ âbɛl mekan.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Âbád ámīn e debyɛ́ɛ́, nyébíi ngáne nyékóbɛɛ́ échɛn yə̌l. Saá-kaá akób á yə̌l děmpɛn. Nyébɛ̂ bad ábe békaaʼ nlém. Ámīn e eʼkaŋ bé nlém, abɛ́ ádɛ̄n átə́ŋgɛ́né ábɛ́ ngáne abɛ́ á bad bé Dyǒb átə́ŋgɛ́né abɛ́.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Saá-kaá âbɛl mam ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ děmpɛn. Edəŋge ébɛ̂ átîntê echɛ̂n nyé Bad bé Krǐsto. Saá-kaá edəŋge átîntê e nyé Bad bé Krǐsto běnpɛn, boŋ nyédəŋ moosyəə́l.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nzé ádê abɛ́ ákwoge-ʼɛ nyé áte, né debyɛ́ɛ́ áde nyéwóó tə̂ŋgɛne Sáá awɛ̂d, Yesu Krǐstəə, déebáá ngɛ̂n, boŋ dɛ́bɛ̌l nyêchyááʼ eʼpum.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ádê abɛ́ déesaá áte, adé nɛ̂ŋgáne mod awě eéchābēʼ anyínɛn, kéʼɛ awě akwedé ndím. Achǎtɛ́né-ʼɛ aá Dyǒb áwóbpé mɔ́, álagsɛ́n-nɛ mɔ́ mbéb.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ nyénabe awan áte âlúmed nɛ́n bán Dyǒb dɔ́ɔ áchɛ́nlé nyé, ápwɛ̄d-tɛ nyé âbɛ́ ábē bad. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le nzé nyêbɛlé nɛ̂, né nyéehúnné á mbéb-te mbêd.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Nɛ́n dɛ́bɛ̄l-lɛ Dyǒb dɛ́bɛ̌ nyé kunze esyəə́l âsɔ́l ne âbɛ́ á nkamlɛn ḿmīn wɛ́ɛ Sáá ne Nsoodɛ awɛ̂d, Yesu Krǐstəə ákamlanné nɛ́ɛ kə̂ŋ á ngíndé ne á ngíndé.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Né-ɔɔ́, ké nɛ́ɛ nyémáá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l abíi boŋ nyêdúbé-ʼɛ mbále echě edé áwēd-te, mɛ̌bɛ̄ ńkamtɛ́n nyé mɔ́.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nnyíné-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́, bɔɔb áde ńdíi ndé á aloŋgé, éhɛdnad nɛ́n bán ńkamtan nyé ḿmɛ́n mekan póndé tɛ́ɛ́ âbɛl boŋ nyékwanled.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Mbíí mɛɛ́ nkwogé ḿmɛ́n nkǒŋsé atɛde. Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d, Yesu Krǐstəə abɛlé mbíí nɛ̂.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nwane-ʼɛ áte âláa nyé ḿmê mekan âbɛl boŋ ké nwɛ́ ké wɛ́ɛ́n, nyéhɛl mɔ́ akamtɛn póndé tɛ́ɛ́.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Saké pɔ́le éche bad běn bénábpé sékánléʼáá nyé áde sénhɔ̄bpē bán Yesu Krǐstəə ǎpɛ̌ ámpē ne ngum. Séběn sênyínné éche ehúmé dǐd.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sêbédé áhed áde Dyǒb Titɛ́ɛ ábágé mɔ́ edúbé ne ehúmé. Ehɔ́b émbīd ámīn éche Dyǒb á Ngum álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Awem mwǎn a nlém mɔ́ nɛ́n, mɔ́ awógteʼ mɛ menyiŋge.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Séběn sênwóg échê ehɔ́b áde syáābɔ̄ɔ débédé á mbɔɔd echě esáá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Né-ɔɔ́ syánē dekoó adúbe nɛ́n bán eʼyale ábě bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bénhɔ̄bpē éʼdé mbále. Éboŋ nɛ́n bán nyétôŋ bɔ́ awóglɛn. Éʼdíi nɛ́ɛ etrúkáŋ éche échodneʼ á ehíntɛn-tê kə́ə́ŋ né Epun épédé échě bǐn bɛ́sāāʼɛ́ boŋ Krǐstəə, tintinɛ a mbwɛmbwɛ, ápɛn nyé á nlém-tê.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ámīn e ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l, nyêtə́ŋgɛ́né asôŋtɛn nɛ́n bán modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ábɛnléd áde debyɛ́ɛ́ âtóge mekan ḿme bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bénhɔ̄bpē ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Eʼyale ábe bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bénhɔ̄bpē bénkêmbáá á ntíi ḿ moonyoŋ, boŋ Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ élyə́gtéʼáá bad ábe bénhɔ̄b ábê eʼyale. Ábê eʼyale bénhūū ne Dyǒb.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.