2 João 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ, nɛ̂ŋgáne nlyə́ged a mwembé, mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag. Ntenle, wɛ mmwaád awě Dyǒb ápwɛ́dé, ne ábôŋ bǎn. Ndəə́ wɛ ne mbále, saá-kaá mměmpɛn ndəə́ nyé, boŋ kə́ə́ŋne bad ábe bébíí mbále bédə́ə́ nyé.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ndəə́ nyé áyə̄le mbále echě syánē débíí, débíí-ʼɛ chɔ́ á ngíndé ne á ngíndé.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Dyǒb Titɛ́ɛ ne Yesu Krǐstəə, Mwǎn awě Titɛ́ɛ bɛ́bɛ̌ syánē nsimé, bélúmed syánē ngɔl, bɛ́bɛ̌-ʼɛ syánē nsaŋ. Ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l bɛ́bē ábɛ syánē ngáne débɛlɛɛ́ mekan mé mbále adəŋ áde dédə́ə́ nhɔ́g ne aníníí.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mbédé menyiŋge bwâmbwam âwóg bán doŋge á bǎn ábôŋ béhídeʼ mbále melemlem ngáne Titɛ́ɛ ahɔ́bé aá syánē déhîd.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Né-ɔɔ́, a mwǎn a mmwaád, ncháa wɛ nɛ́n mɛɛ́ dédəŋ nhɔ́g ne aníníí. Enɛ́n mbéndé echě ńtenlɛɛ́ wɛ, eésaá mbéndé e ekɔ́ɔ́lé. Edíi mbéndé eche ebédé ne syánē se á mbooted.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Échɛ́n edəŋge éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n bán syánē detə́ŋgɛ́né dehíd mbéndé e Dyǒb. Ene mbéndé ngáne nyémoosyəə́l nyéwógé se á mbooted, edíi nɛ́n, nyêtə́ŋgɛ́né nyédə̄ŋ nhɔ́g ne aníníí.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Bad bé medogké híin bédé a nkǒŋsé-te chii. Bédíi bad ábe béekwɛntɛne nɛ́n bán Yesu Krǐstəə achyáádté á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ. Ábê bad bédíi bad bé medogké ne bad ábe bétə̂ŋgan Krǐstəə.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Nyétêd póndé âbɛl boŋ ntǔ ḿmɛ̄n méēbɔ̄ɔ̄ʼ ngɛ̂n, boŋ pɛn, nyékud nsábe ḿme ńlóné mbon.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kénzɛ́ɛ́ awě atɛ̌dté âhíd ayə́ge áde Krǐstəə boŋ atimé ahídeʼ ayə́ge démpēe, eésaá ne Dyǒb. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahídeʼ ayə́ge áde Krǐstəə, adé ne Titɛ́ɛ adé-ʼɛ ne Mwǎn.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě apedé áwɛ̄n boŋ ápɛ̄ɛ̄n ayə́ge áde déehúu ne Krǐstəə, nyéēkōbē mɔ́ áwɛn mendáb, nyéēlɛnté-ʼɛ mɔ́ ké lɛntɛ́n nɛ́ɛ mod a Krǐsto.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le kénzɛ́ɛ́ awě alɛ̌nté mɔ́, alǎdtɛ́né mɔ́ âbɛl eʼbébtéd éʼ mekan ábe ábɛlɛɛ́.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nwóó mam híin âláa wɛ boŋ meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ wɛ mɔ́ atele á kálag-tê. Boŋ pɛn nwóó nlém áte âpɛ wɛ̂ âbɛl boŋ dényínɛn eʼsó ne eʼsó, âbɛl ḿmesyánē menyiŋge mélôn mbon.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Bǎn ábe mwǎnyoŋ a mmwaád awě Dyǒb ápwɛ́dé, bélômme nyé melɛntɛn.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.