2 João 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ, nɛ̂ŋgáne nlyə́ged a mwembé, mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag. Ntenle, wɛ mmwaád awě Dyǒb ápwɛ́dé, ne ábôŋ bǎn. Ndəə́ wɛ ne mbále, saá-kaá mměmpɛn ndəə́ nyé, boŋ kə́ə́ŋne bad ábe bébíí mbále bédə́ə́ nyé.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ndəə́ nyé áyə̄le mbále echě syánē débíí, débíí-ʼɛ chɔ́ á ngíndé ne á ngíndé.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Dyǒb Titɛ́ɛ ne Yesu Krǐstəə, Mwǎn awě Titɛ́ɛ bɛ́bɛ̌ syánē nsimé, bélúmed syánē ngɔl, bɛ́bɛ̌-ʼɛ syánē nsaŋ. Ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l bɛ́bē ábɛ syánē ngáne débɛlɛɛ́ mekan mé mbále adəŋ áde dédə́ə́ nhɔ́g ne aníníí.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mbédé menyiŋge bwâmbwam âwóg bán doŋge á bǎn ábôŋ béhídeʼ mbále melemlem ngáne Titɛ́ɛ ahɔ́bé aá syánē déhîd.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Né-ɔɔ́, a mwǎn a mmwaád, ncháa wɛ nɛ́n mɛɛ́ dédəŋ nhɔ́g ne aníníí. Enɛ́n mbéndé echě ńtenlɛɛ́ wɛ, eésaá mbéndé e ekɔ́ɔ́lé. Edíi mbéndé eche ebédé ne syánē se á mbooted.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Échɛ́n edəŋge éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n bán syánē detə́ŋgɛ́né dehíd mbéndé e Dyǒb. Ene mbéndé ngáne nyémoosyəə́l nyéwógé se á mbooted, edíi nɛ́n, nyêtə́ŋgɛ́né nyédə̄ŋ nhɔ́g ne aníníí.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Bad bé medogké híin bédé a nkǒŋsé-te chii. Bédíi bad ábe béekwɛntɛne nɛ́n bán Yesu Krǐstəə achyáádté á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ. Ábê bad bédíi bad bé medogké ne bad ábe bétə̂ŋgan Krǐstəə.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Nyétêd póndé âbɛl boŋ ntǔ ḿmɛ̄n méēbɔ̄ɔ̄ʼ ngɛ̂n, boŋ pɛn, nyékud nsábe ḿme ńlóné mbon.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kénzɛ́ɛ́ awě atɛ̌dté âhíd ayə́ge áde Krǐstəə boŋ atimé ahídeʼ ayə́ge démpēe, eésaá ne Dyǒb. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahídeʼ ayə́ge áde Krǐstəə, adé ne Titɛ́ɛ adé-ʼɛ ne Mwǎn.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě apedé áwɛ̄n boŋ ápɛ̄ɛ̄n ayə́ge áde déehúu ne Krǐstəə, nyéēkōbē mɔ́ áwɛn mendáb, nyéēlɛnté-ʼɛ mɔ́ ké lɛntɛ́n nɛ́ɛ mod a Krǐsto.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le kénzɛ́ɛ́ awě alɛ̌nté mɔ́, alǎdtɛ́né mɔ́ âbɛl eʼbébtéd éʼ mekan ábe ábɛlɛɛ́.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nwóó mam híin âláa wɛ boŋ meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ wɛ mɔ́ atele á kálag-tê. Boŋ pɛn nwóó nlém áte âpɛ wɛ̂ âbɛl boŋ dényínɛn eʼsó ne eʼsó, âbɛl ḿmesyánē menyiŋge mélôn mbon.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Bǎn ábe mwǎnyoŋ a mmwaád awě Dyǒb ápwɛ́dé, bélômme nyé melɛntɛn.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.