2 Coríntios 8
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ, sêhɛde bán nyébíi nɛ́n bán Dyǒb ábágé ḿmē nsimé wɛ́ɛ bad bé Dyǒb ábe bédé á mwembé ḿme ńdé á mbwɔ́g e Masɛdonia âbɛl boŋ bésále ekáá áte.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Békúdé metake mé ngíne ḿme mékəge bɔ́ áte bwâmbwam. Kénɛ́ɛ édíí bán bédé atóg bwâmbwam, bésánlé ekáá áte bwâmbwam, bédé-ʼɛ menyiŋge.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ndé mbóŋ nɛ́n mɛɛ́, bêmbɛ̌ chǒm éche bénwōŋgē, béntōmtɛ̄n-nɛ abɛ tómaa chǒm éche bémbɛ̄ɛ̄ bébageʼ. Bébágéʼáá-ʼɛ ngáne nlém ḿmāb ménlāāʼɛ́ bɔ́.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Bénchāŋ syánē bwâmbwam âbɛ́ menyiŋge âwóŋgɛn bad bé Dyǒb bé Jerusalɛm ngáne bɔ́mpē bébɛlɛɛ́.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Bêmbɛ̌l tómaa ngáne sénwēmtɛ̄nnē. Bénsēbē ádāb aloŋgé abɛ á mekáá ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́. Ámbīd enɛ̂ bêmbɛ̌ ádāb aloŋgé áwɛd mekáá ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá bébɛl.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Né-ɔɔ́, sêcháaʼ Titusɛ awě ambootéd ḿmɛ́n nsɔ́n ne nyé nɛ́n bán ádíi áwôŋgan nyé, ḿmɛ́n nsɔ́n ḿme nyésánlé ekáá áte, nyébāgē-ʼɛ bad kéchéé éche bétógnɛ́né ne nlém nhɔ́g, nyépid mɔ́ á asóg.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Bɔɔb-pɔɔ́, nyêbɛle bwâm á menzii mésyə̄ə̄l. Adúbe áwúú nyé áte. Nyêkaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm, nyêbíí mekan mé Dyǒb, nyêwóó nlém âwóŋgɛn bad nyêdəə́-ʼɛ sé bwâmbwam. Né-ɔɔ́, sêhɛde bán nyébɛle bwâm, kə́ə́ŋne âsále ekáá áte, nyébage-ʼɛ bad kéchéé éche bétógnɛ́né.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Meékamlánné nyé âbɛl nɛ́n. Boŋ ngáne ńnyíné bad ábe bédúbpé béwôŋgan bad bémpēe, nhɛde mɛɛ́ nyémpē nyélúmed ngáne nyédə́ə́ bad bémpēe.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nyêbíí ngáne echɛd Sáŋ, Yesu Krǐstəə áwôŋganné nyé âsale ekáá áte. Kéchéé éche Dyǒb áwóó mɔ́ awóó. Boŋ kénɛ̂ á etútú échɛ̄n antɛdé ḿmē nhɔn ńsyə̄ə̄l ádyōb ápɛ̄ á nkǒŋsé abɛ́ nɛ́ɛ ntógétōke ḿ mod. Ambɛ̌l nɛ̂ âbɛl boŋ nyékud nnam ḿme Dyǒb ábagɛɛ́ bad.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Mbage nyé elébé nɛ́n mɛɛ́, mwɛ̌ ḿme ńtómé nyêmbɛ́ bad bé eʼsó âwóŋ nlém âwóŋgɛn bad, nyêmbɛ́-ʼɛ bad bé eʼsó âbooted bad awôŋgɛn.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Bɔɔb-pɔɔ́, nyêtə́ŋgɛ́né nsɔ́n ḿme nyébóótédé amad. Nê dɛ́bɛ̌l bad bébíí nɛ́n bán nyêdé mboŋsɛ́n âbɛ ngáne nyéwóó âpid-tɛ nɛ̂ á asóg melemlem ngáne nyêmboŋsɛ́nné âbooted nɛ̂.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Nzé ewóó ḿmê nlém âbɛ mod chǒm ngáne éwóó chɔ́, ébɛlé ékobnéd ne Dyǒb. Dyǒb déehɛdɛ́ɛ́ aá mod ábɛ tómaa chǒm éche áwóó.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ nwôŋgɛn ḿme nyébagɛɛ́ bad ńwôŋgɛn bɔ́ boŋ nyé běn nyébɛ̂ á metake-tê, boŋ nhɛde mɛɛ́ nyé moosyəə́l melemlem, nyéwôŋ chǒm éche ékwógnédé nyé mod-tɛ́ɛ́.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Bɔɔb-pɔɔ́ abud áde nyébúdé bwěm awóŋ, nyéwôŋgan bad ábe bédíi béhɛdeʼ, âbɛl boŋ á póndé eche nyémpē nyɛ́tōgnɛ̄nnē bɔ́mpē bɛ́wōŋgɛ̄n nyé. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l mod tɛ́ɛ́ ǎwōŋ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Mod awě ambud awóŋ, enkênwóŋgé tómaa ngáne ántōgnɛ̄nnē, awe mɔ́-ʼɛ enkêmbud awóŋ, andíi anwóŋ ngáne ántōgnɛ̄nnē.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nságnan Dyǒb abɛ áde ábágé Titusɛ ámpē nlém âwóŋgɛn nyé melemlem ngáne ábágé mɛ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Titusɛ eépāgkē áwɛ̄n áyə̄le sélāŋgē mɔ́ bán apɛ, boŋ apag kə́ə́ŋ ne áyə̄le awóó ḿmê nlém âpɛ, apag áyə̄le mwěn adəə́ apɛ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Sêlômne mɔ́ mwǎnned a Krǐsto ampée. Anɛ́n mwǎnned a Krǐsto, abyɛ́ɛ́né átîntê e mwembé ńsyə̄ə̄l akal áde ákalɛɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Saké alóm áde sélómɛɛ́ mɔ́ děmpɛn, mwembé mêmpwɛd mɔ́ âhoon sé ngáne sébɛlɛɛ́ nsɔ́n âwóŋgɛn bad âbɛl boŋ edúbé éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ényînned ne âlúmed nɛ́n bán sêwóó ḿmê nlém âwóŋgɛn bɔ́.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Séēhɛ̄dɛ̄ɛ̄ bán modmod áhɔ̂b dyam dé mbéb tə̂ŋgɛne ḿmɛ́n nsɔ́n mé asále dé ekáá áte ḿme sébɛlɛɛ́.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Sêwóó nlém âbɛl dyam áde átə́ŋgɛ́né saké áʼsō ábe Sáŋgwɛ́ɛ́ děmpɛn boŋ kə́ə́ŋne áʼsō éʼ baányoŋ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Sêlómeʼ mwǎnned a Krǐsto áwɛ̄n nchoo ne Titusɛ bɔ́. Alúmté sé á menzii híin aá mɔ́wōō nlém áte âwóŋgɛn nyé. Bɔɔb-pɛ áde ályə́gé nlém áwɛ̄n, anǎbpé nlém awóŋ âwóŋgɛn nyé.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titusɛ mɔ́ ne mɔ́ ayɔ̌gké mɛ ahoon âbɛl nsɔ́n âwóŋgɛn nyé. Ábíníí bǎnned bé Krǐsto ábe békag ne Titusɛ bédíi bad ábe mwembé mélómé á dǐn ádāb, kéhéé-ʼɛ wɛ́ɛ békíí mam ḿme bébɛlɛɛ́ mépiinad Krǐstəə edúbé.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Né-ɔɔ́, nyélúmed ábɛ́n bad nɛ́n bán nyêdəə́ bɔ́. Abɛl áde nyɛ́bɛnlé nɛ̂, mwembé ḿme ńlómé bɔ́ mɛ́sōŋtɛ̄n nɛ́n bán nɛ́n dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ sékumné nyé ekáá á tə̂l.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.