2 Coríntios 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Né-ɔɔ́, sé ábe sêbɛleʼ nsɔ́n ń Dyǒb ne Dyǒb, sêcháa nyé nɛ́n bán nsimé ń Dyǒb ḿme nyékudɛɛ́ méēbāg ngɛ̂n.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Dyǒb áhɔ́bé ngáne éténlédé nɛ́n aá,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Séekə́ə́ʼɛ́ modmod nzii, âbɛl boŋ awusé déēnyīnnād áyə̄l e nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Boŋ pɛn, nɛ̂ŋgáne bembəledɛ bé Dyǒb, sêlûmteʼ yə̌l nyaa ésyə̄ə̄l âbɛ́ bad ábe bébɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né. Sêwánlé eʼkaŋ bé nlém éʼ ngíne tə̂ŋgɛne metake ḿme sékudɛɛ́, tə̂ŋgɛne aloŋgé áde álɛnlad sé áte, ne ndutul éche étáne sé.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Sêkude mbɛ́te, béhâg sé á mbwɔg, ndun e mod empɛɛ́n epuutéd béchodé sé yə̌l áte, sêbɛle ntǔ ń ngíne, sénaŋgéʼ eʼpin, sédyɛɛ́-ʼɛ nzaa.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Sêlûmteʼ ámpē bán sêdíi bembəledɛ bé Dyǒb abɛl áde sébɛlɛɛ́ mekan mé bwâm ne eʼsáŋ bé nlém, abɛ áde Dyǒb ábágé sé nsôŋtɛn âbíi aloŋgé áde sétə́ŋgɛ́né awóŋ, awɛsɛn áde séwɛsanné, ne awóon áde séwóŋné bad bémpēe nlém ḿ bwâm. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ élyə́gte sé, sêdəə́-ʼɛ moosyəə́l ne nlém nhɔ́g.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdíi nkalaŋ ḿ mbále, ngíne e Dyǒb chɔ́-ʼaá sébɛnladté âkal mɔ́. Abɛl áde sébɛlɛɛ́ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né ábɛ́lé bad béewóoʼɛ́ dyam dé mbéb ké ahɔ́g âbán sé á yə̌l.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Sɛ́ɛ̄bɛ̄ sébɛnlé Dyǒb ké békɛn sé, kéʼɛ béekɛneʼ sé. Ké bad béhɔ̄bē sé mekan mé mbéb áyə̄l kéʼɛ mekan mé bwâm. Bad béhɔ́be bán sêlúmté bán sêdé ndín é bad éche séēsaá, boŋ sêdíi bad ábe séhɔ́bé bán sêdé.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Bad bébíí sé bwâm boŋ bémpēe bényíneʼ sé bán sêdíi bad ábe béesɛ̌ dyam dé abɛlɛn. Bad béwêmtan bán séebáá á aloŋgé boŋ kénɛ̂ sêdíi sêdé á aloŋgé. Sêkude metake á mekáá mé bad boŋ kénɛ̂, béewúúʼɛ́ sé.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Sêdé á ndutul tê, boŋ kénɛ̂, sêwóge menyiŋge póndé ésyə̄ə̄l. Kénɛ́ɛ édíí bán séebudɛɛ́ chǒm awóŋ, boŋ kénɛ̂ nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́ ḿbɛ́lé bad híin bédúbpé Dyǒb. Né-ɔɔ́ nɛ̂ ábɛ́lé bébúdé bwěm awóŋ bɔɔb. Kénɛ́ɛ séewóoʼɛ́ chǒmchǒm, nhɔn ń Dyǒb ńdíi ḿmɛ̄d.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Á-bad bé dyad á Kɔrinto, sêtěnlé nyé chǒm ésyə̄ə̄l ésebán sêkoŋnad nyé dyamdyam. Sêlûmte-ʼɛ ngáne nlém ńdíí sé áte áyə̄l echɛ̂n.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Sêdəə́ nyé, séebáá-ʼaá alúmed bán sêdəə́ nyé. Nyé pɛn nyêlûmte sé nɛ́n nyéēdəəʼɛ́ sé.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Nhɔ́be áwɛ̄n bɔɔb nɛ́ɛ ábêm bǎn. Nyémpē nyédəŋ sé ngáne sémpē sédə́ə́ nyé.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Nyéebág nlatɛ́n ne bad ábe béēdúbpe Krǐstəə. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe bétə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb, béewóoʼɛ́ dyam abɛlɛn mekan ḿme eʼbébtéd éʼ bad bébɛlɛɛ́. Eʼnyínɛn bé eʼkíde béewóoʼɛ́ dyam abɛlɛn ehíntɛ́n.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Krǐstəə eewóoʼɛ́ dyam abɛl ne Satanɛ. Mod awě adúbpé Krǐstəə eewóoʼɛ́ dyam dé abɛlɛn mod awě eedúbpe.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ndáb-e-Dyǒb eewóoʼɛ́ dyam dé abɛlɛn ndáb echě bad bébɛnlɛɛ́ myǒb mémpēe. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le dedíi ndáb e Dyǒb, Dyǒb áde ádé á aloŋgé. Édé nɛ́n ngáne éténlédé bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sáŋgwɛ́ɛ́ alâŋge ábē bad aá,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Mɛ́bɛ̄ nyé sáá,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.