2 Coríntios 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngɔl echě Dyǒb ádíí chɔ́ ekəə́ boŋ sékaléʼ ḿmɛ́n nkalaŋ. Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal mɔ́.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Séebɛnlé mekan mé eʼsôn ḿme bad bébɛlɛɛ́ á mesɔɔm-tê. Séēdōgnɛ̄ɛ̄ nyé ehɔ́b é nsəl, séēhə̄ŋlān-naá eyale é Dyǒb âdog nyé. Boŋ pɛn, sêyə́gteʼ bad eyale é Dyǒb nyaa echě bad bɛ́sōŋtɛ̄nnē chɔ́. Ngáne séyə́gtɛɛ́ eyale é Dyǒb ne nlém nhɔ́g, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b á nlém-tê aá sêdoge mɔ́. Sêbíí bán Dyǒb ábíí kéchéé éche sébɛlɛɛ́.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nzé doŋge á bad béehɛle nkalaŋ ḿ bwâm ḿme séyə́gtɛɛ́ asôŋtɛn, né édíi wɛ́ɛ ábê bad béedúbpɛɛ́ mɔ́. Ngáne béēdūbpɛ̄ɛ̄ Dyǒb béebáá ne mɔ́.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Satanɛ, nkamlɛnɛ a nkǒŋsé, akamlan mewêmtɛn ḿme bad ábe béedúbpe Krǐstəə. Béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bésóŋtɛ́n bán nkalaŋ ḿ bwâm ńlûmte ngáne Krǐstəə ápédé etógnɛ́n abɛ́. Krǐstəə adíí nɛ́ɛ Dyǒb děn.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nê dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séēkālē tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l. Boŋ sêkanle nyé bán Yesuɛ mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́. Sêdíī bembəledɛ ábɛ̄n áyə̄l e Yesuɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dyǒb áde dénhɔ̄b aá, “Eʼnyínɛn bé ekíde éʼbɛ̂ wɛ́ɛ ehíntɛ́n énsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́,” mɔ́ abɛlé ḿmē nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesuɛ âbɛ́ nɛ̂ŋgáne eʼnyínɛn bé ekíde ábe éʼpɛneʼ syánē á nlém-tê. Syánē baásyə̄ə̄l ábe dedúbpé Yesuɛ bɔ́ɔ̄ Dyǒb ábɛ́nlé nɛ̂. Dyǒb ábɛ́lé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán mɔ́dé etógnɛ́n abíi áde bad bɛ́bīīʼɛ́ bán Yesu Krǐstəə adíí nɛ́ɛ mɔ́.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Boŋ nkalaŋ ḿme Dyǒb ábágé sé âkal, ńdíi chǒm éche étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́. Sêdíi nɛ̂ŋgáne mbeé e mɔg echě chǒm édíí áte. Nɛ́n ábɛ́nlédé âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán ngíne echě echabé ámīn ehúú ne Dyǒb saké ne sé.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Sêkude nyaa é ndutul híin boŋ séēlyə̄gɛ̄ɛ̄ áwēd-te. Doŋge á póndé séebyɛ́ɛ́ʼɛ́ dyam áde sébɛlɛɛ́, boŋ séehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n bán Dyǒb déelúmédté se chǒm éche sétə́ŋgɛ́né abɛl.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Bad bétagte se póndé tɛ́ boŋ Dyǒb déetɛdtɛɛ́ sé. Bélɔ́gne sé, boŋ Dyǒb déekwɛntánné aá béwúu sé.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kéhéé áde sékagké âkal nkalaŋ ḿ bwâm sêhédé á nlém-tê nɛ́n bán bad béhɛdeʼ sé awúu ngáne bénwūū-ʼɛ́ Yesuɛ, boŋ bad bébíí bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Sêbíí nɛ́n bán kénɛ́ɛ sédíí á aloŋgé bɔɔb, sêdé bɛnbɛn ne kwééd póndé tɛ́ áyə̄le sêbɛnle Yesuɛ. Nɛ́n ádé âbɛl boŋ bébíi bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Né-ɔɔ́, sêkwɛ̌ntɛ́né kwééd âbɛl boŋ nyékud aloŋgé áde déemaáʼ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Sêdíi melemlem ngáne mod awě ahɔ́bé ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán “Ndúbpé wɛ, né-ɔɔ́, nkaleʼ tə̂ŋgɛne wɛ.” Melemlem ngáne ane mod ándūbɛ̄ɛ̄ Dyǒb, sémpē sêdúbpé Dyǒb, sémpē sêdíi sêkale-ʼɛ tə̂ŋgɛne mɔ́.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Sêbíí bán Dyǒb áde ápúúdté Sáŋgú Yesuɛ dɛ́puúd-tɛ sémpē âbɛ́ á aloŋgé ámpē ne Yesuɛ. Dyǒb dɛ́pɛɛ́n-nɛ sé ne nyé wɛ́ɛ ádíí.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Metake mésyə̄ə̄l ḿme sékudɛɛ́ médíi âwóŋgɛn nyé, âbɛl boŋ nzé bad híin béwógé eyale é Dyǒb, nsimé ń Dyǒb mɛ́bɛ̌l békūd alagsɛn dé mbéb, bɛ́bǔd-tɛ mɔ́ aságnɛ́n. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad híin békɛnéʼ Dyǒb.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal nkalaŋ ḿ bwâm, kénɛ́ɛ édíí bán ngíne esudeʼ sé á yə̌l, kénɛ̂ Dyǒb áwedeʼ sé nlém á abum, áhāg-kɛ sé ngíne áte mbwɛ tɛ́.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Baá metake ábe sékudɛɛ́ bɔɔb béesaá ábe sétagtɛɛ́ nlém á abum. Sêkude metake bɔɔb boŋ ehúmé éche ébɛ̄ ne sé échǎb ámīn nyaa echě séekamtɛ́nné metake ḿme sékúdé á nkǒŋsé wɛ́n, ébɛ̄-ʼɛ ne sé á ngíndé ne á ngíndé.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séenyínéʼ metake ḿme sékudɛɛ́ bɔɔb nɛ́ɛ dyam. Boŋ sêbǎnné nlém áyə̄l e bwěm ábe Dyǒb ákóŋnédé sé, kénɛ́ɛ édíí bán séenyínɛ́ɛ́ bɔ́. Bwěm ábe sényínɛɛ́ bɔɔb éʼdé dásɔ̄ áyə̄l e esóŋ é póndé, boŋ bwěm ábe séehɛlɛ́ɛ́-sɛ sênnyín bɔɔb, bɛ́bē á ngíndé ne á ngíndé.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.