2 Coríntios 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 Ngɔl echě Dyǒb ádíí chɔ́ ekəə́ boŋ sékaléʼ ḿmɛ́n nkalaŋ. Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal mɔ́.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Séebɛnlé mekan mé eʼsôn ḿme bad bébɛlɛɛ́ á mesɔɔm-tê. Séēdōgnɛ̄ɛ̄ nyé ehɔ́b é nsəl, séēhə̄ŋlān-naá eyale é Dyǒb âdog nyé. Boŋ pɛn, sêyə́gteʼ bad eyale é Dyǒb nyaa echě bad bɛ́sōŋtɛ̄nnē chɔ́. Ngáne séyə́gtɛɛ́ eyale é Dyǒb ne nlém nhɔ́g, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b á nlém-tê aá sêdoge mɔ́. Sêbíí bán Dyǒb ábíí kéchéé éche sébɛlɛɛ́.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nzé doŋge á bad béehɛle nkalaŋ ḿ bwâm ḿme séyə́gtɛɛ́ asôŋtɛn, né édíi wɛ́ɛ ábê bad béedúbpɛɛ́ mɔ́. Ngáne béēdūbpɛ̄ɛ̄ Dyǒb béebáá ne mɔ́.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satanɛ, nkamlɛnɛ a nkǒŋsé, akamlan mewêmtɛn ḿme bad ábe béedúbpe Krǐstəə. Béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bésóŋtɛ́n bán nkalaŋ ḿ bwâm ńlûmte ngáne Krǐstəə ápédé etógnɛ́n abɛ́. Krǐstəə adíí nɛ́ɛ Dyǒb děn.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nê dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séēkālē tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l. Boŋ sêkanle nyé bán Yesuɛ mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́. Sêdíī bembəledɛ ábɛ̄n áyə̄l e Yesuɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Dyǒb áde dénhɔ̄b aá, “Eʼnyínɛn bé ekíde éʼbɛ̂ wɛ́ɛ ehíntɛ́n énsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́,” mɔ́ abɛlé ḿmē nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesuɛ âbɛ́ nɛ̂ŋgáne eʼnyínɛn bé ekíde ábe éʼpɛneʼ syánē á nlém-tê. Syánē baásyə̄ə̄l ábe dedúbpé Yesuɛ bɔ́ɔ̄ Dyǒb ábɛ́nlé nɛ̂. Dyǒb ábɛ́lé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán mɔ́dé etógnɛ́n abíi áde bad bɛ́bīīʼɛ́ bán Yesu Krǐstəə adíí nɛ́ɛ mɔ́.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Boŋ nkalaŋ ḿme Dyǒb ábágé sé âkal, ńdíi chǒm éche étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́. Sêdíi nɛ̂ŋgáne mbeé e mɔg echě chǒm édíí áte. Nɛ́n ábɛ́nlédé âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán ngíne echě echabé ámīn ehúú ne Dyǒb saké ne sé.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Sêkude nyaa é ndutul híin boŋ séēlyə̄gɛ̄ɛ̄ áwēd-te. Doŋge á póndé séebyɛ́ɛ́ʼɛ́ dyam áde sébɛlɛɛ́, boŋ séehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n bán Dyǒb déelúmédté se chǒm éche sétə́ŋgɛ́né abɛl.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bad bétagte se póndé tɛ́ boŋ Dyǒb déetɛdtɛɛ́ sé. Bélɔ́gne sé, boŋ Dyǒb déekwɛntánné aá béwúu sé.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kéhéé áde sékagké âkal nkalaŋ ḿ bwâm sêhédé á nlém-tê nɛ́n bán bad béhɛdeʼ sé awúu ngáne bénwūū-ʼɛ́ Yesuɛ, boŋ bad bébíí bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Sêbíí nɛ́n bán kénɛ́ɛ sédíí á aloŋgé bɔɔb, sêdé bɛnbɛn ne kwééd póndé tɛ́ áyə̄le sêbɛnle Yesuɛ. Nɛ́n ádé âbɛl boŋ bébíi bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Né-ɔɔ́, sêkwɛ̌ntɛ́né kwééd âbɛl boŋ nyékud aloŋgé áde déemaáʼ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Sêdíi melemlem ngáne mod awě ahɔ́bé ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán “Ndúbpé wɛ, né-ɔɔ́, nkaleʼ tə̂ŋgɛne wɛ.” Melemlem ngáne ane mod ándūbɛ̄ɛ̄ Dyǒb, sémpē sêdúbpé Dyǒb, sémpē sêdíi sêkale-ʼɛ tə̂ŋgɛne mɔ́.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Sêbíí bán Dyǒb áde ápúúdté Sáŋgú Yesuɛ dɛ́puúd-tɛ sémpē âbɛ́ á aloŋgé ámpē ne Yesuɛ. Dyǒb dɛ́pɛɛ́n-nɛ sé ne nyé wɛ́ɛ ádíí.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Metake mésyə̄ə̄l ḿme sékudɛɛ́ médíi âwóŋgɛn nyé, âbɛl boŋ nzé bad híin béwógé eyale é Dyǒb, nsimé ń Dyǒb mɛ́bɛ̌l békūd alagsɛn dé mbéb, bɛ́bǔd-tɛ mɔ́ aságnɛ́n. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad híin békɛnéʼ Dyǒb.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal nkalaŋ ḿ bwâm, kénɛ́ɛ édíí bán ngíne esudeʼ sé á yə̌l, kénɛ̂ Dyǒb áwedeʼ sé nlém á abum, áhāg-kɛ sé ngíne áte mbwɛ tɛ́.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Baá metake ábe sékudɛɛ́ bɔɔb béesaá ábe sétagtɛɛ́ nlém á abum. Sêkude metake bɔɔb boŋ ehúmé éche ébɛ̄ ne sé échǎb ámīn nyaa echě séekamtɛ́nné metake ḿme sékúdé á nkǒŋsé wɛ́n, ébɛ̄-ʼɛ ne sé á ngíndé ne á ngíndé.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séenyínéʼ metake ḿme sékudɛɛ́ bɔɔb nɛ́ɛ dyam. Boŋ sêbǎnné nlém áyə̄l e bwěm ábe Dyǒb ákóŋnédé sé, kénɛ́ɛ édíí bán séenyínɛ́ɛ́ bɔ́. Bwěm ábe sényínɛɛ́ bɔɔb éʼdé dásɔ̄ áyə̄l e esóŋ é póndé, boŋ bwěm ábe séehɛlɛ́ɛ́-sɛ sênnyín bɔɔb, bɛ́bē á ngíndé ne á ngíndé.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.