2 Coríntios 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngɔl echě Dyǒb ádíí chɔ́ ekəə́ boŋ sékaléʼ ḿmɛ́n nkalaŋ. Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal mɔ́.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Séebɛnlé mekan mé eʼsôn ḿme bad bébɛlɛɛ́ á mesɔɔm-tê. Séēdōgnɛ̄ɛ̄ nyé ehɔ́b é nsəl, séēhə̄ŋlān-naá eyale é Dyǒb âdog nyé. Boŋ pɛn, sêyə́gteʼ bad eyale é Dyǒb nyaa echě bad bɛ́sōŋtɛ̄nnē chɔ́. Ngáne séyə́gtɛɛ́ eyale é Dyǒb ne nlém nhɔ́g, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b á nlém-tê aá sêdoge mɔ́. Sêbíí bán Dyǒb ábíí kéchéé éche sébɛlɛɛ́.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nzé doŋge á bad béehɛle nkalaŋ ḿ bwâm ḿme séyə́gtɛɛ́ asôŋtɛn, né édíi wɛ́ɛ ábê bad béedúbpɛɛ́ mɔ́. Ngáne béēdūbpɛ̄ɛ̄ Dyǒb béebáá ne mɔ́.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Satanɛ, nkamlɛnɛ a nkǒŋsé, akamlan mewêmtɛn ḿme bad ábe béedúbpe Krǐstəə. Béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bésóŋtɛ́n bán nkalaŋ ḿ bwâm ńlûmte ngáne Krǐstəə ápédé etógnɛ́n abɛ́. Krǐstəə adíí nɛ́ɛ Dyǒb děn.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nê dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séēkālē tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l. Boŋ sêkanle nyé bán Yesuɛ mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́. Sêdíī bembəledɛ ábɛ̄n áyə̄l e Yesuɛ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dyǒb áde dénhɔ̄b aá, “Eʼnyínɛn bé ekíde éʼbɛ̂ wɛ́ɛ ehíntɛ́n énsēbɛ̄ɛ̄ abɛ́,” mɔ́ abɛlé ḿmē nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesuɛ âbɛ́ nɛ̂ŋgáne eʼnyínɛn bé ekíde ábe éʼpɛneʼ syánē á nlém-tê. Syánē baásyə̄ə̄l ábe dedúbpé Yesuɛ bɔ́ɔ̄ Dyǒb ábɛ́nlé nɛ̂. Dyǒb ábɛ́lé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán mɔ́dé etógnɛ́n abíi áde bad bɛ́bīīʼɛ́ bán Yesu Krǐstəə adíí nɛ́ɛ mɔ́.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Boŋ nkalaŋ ḿme Dyǒb ábágé sé âkal, ńdíi chǒm éche étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́. Sêdíi nɛ̂ŋgáne mbeé e mɔg echě chǒm édíí áte. Nɛ́n ábɛ́nlédé âbɛl boŋ bad bébíi nɛ́n bán ngíne echě echabé ámīn ehúú ne Dyǒb saké ne sé.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sêkude nyaa é ndutul híin boŋ séēlyə̄gɛ̄ɛ̄ áwēd-te. Doŋge á póndé séebyɛ́ɛ́ʼɛ́ dyam áde sébɛlɛɛ́, boŋ séehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n bán Dyǒb déelúmédté se chǒm éche sétə́ŋgɛ́né abɛl.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bad bétagte se póndé tɛ́ boŋ Dyǒb déetɛdtɛɛ́ sé. Bélɔ́gne sé, boŋ Dyǒb déekwɛntánné aá béwúu sé.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kéhéé áde sékagké âkal nkalaŋ ḿ bwâm sêhédé á nlém-tê nɛ́n bán bad béhɛdeʼ sé awúu ngáne bénwūū-ʼɛ́ Yesuɛ, boŋ bad bébíí bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Sêbíí nɛ́n bán kénɛ́ɛ sédíí á aloŋgé bɔɔb, sêdé bɛnbɛn ne kwééd póndé tɛ́ áyə̄le sêbɛnle Yesuɛ. Nɛ́n ádé âbɛl boŋ bébíi bán Yesuɛ adé á aloŋgé, mɔ́-ʼaá ahâg sé ngíne áte abɛ́ áde sédíí á aloŋgé.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Né-ɔɔ́, sêkwɛ̌ntɛ́né kwééd âbɛl boŋ nyékud aloŋgé áde déemaáʼ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sêdíi melemlem ngáne mod awě ahɔ́bé ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán “Ndúbpé wɛ, né-ɔɔ́, nkaleʼ tə̂ŋgɛne wɛ.” Melemlem ngáne ane mod ándūbɛ̄ɛ̄ Dyǒb, sémpē sêdúbpé Dyǒb, sémpē sêdíi sêkale-ʼɛ tə̂ŋgɛne mɔ́.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Sêbíí bán Dyǒb áde ápúúdté Sáŋgú Yesuɛ dɛ́puúd-tɛ sémpē âbɛ́ á aloŋgé ámpē ne Yesuɛ. Dyǒb dɛ́pɛɛ́n-nɛ sé ne nyé wɛ́ɛ ádíí.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Metake mésyə̄ə̄l ḿme sékudɛɛ́ médíi âwóŋgɛn nyé, âbɛl boŋ nzé bad híin béwógé eyale é Dyǒb, nsimé ń Dyǒb mɛ́bɛ̌l békūd alagsɛn dé mbéb, bɛ́bǔd-tɛ mɔ́ aságnɛ́n. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad híin békɛnéʼ Dyǒb.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Né-ɔɔ́, séedonlé mekuu ámbīd âkal nkalaŋ ḿ bwâm, kénɛ́ɛ édíí bán ngíne esudeʼ sé á yə̌l, kénɛ̂ Dyǒb áwedeʼ sé nlém á abum, áhāg-kɛ sé ngíne áte mbwɛ tɛ́.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Baá metake ábe sékudɛɛ́ bɔɔb béesaá ábe sétagtɛɛ́ nlém á abum. Sêkude metake bɔɔb boŋ ehúmé éche ébɛ̄ ne sé échǎb ámīn nyaa echě séekamtɛ́nné metake ḿme sékúdé á nkǒŋsé wɛ́n, ébɛ̄-ʼɛ ne sé á ngíndé ne á ngíndé.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ séenyínéʼ metake ḿme sékudɛɛ́ bɔɔb nɛ́ɛ dyam. Boŋ sêbǎnné nlém áyə̄l e bwěm ábe Dyǒb ákóŋnédé sé, kénɛ́ɛ édíí bán séenyínɛ́ɛ́ bɔ́. Bwěm ábe sényínɛɛ́ bɔɔb éʼdé dásɔ̄ áyə̄l e esóŋ é póndé, boŋ bwěm ábe séehɛlɛ́ɛ́-sɛ sênnyín bɔɔb, bɛ́bē á ngíndé ne á ngíndé.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.