1 Tessalonicenses 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC
1 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ bé Krǐsto, nzɔm ké pɔ́g eésaá âtele nyé âláa nyé póndé ne epun echě ḿmɛ́n mekan mɛ́bɛnlédté.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Áyə̄le nyé běn nyêbíí bwâm nɛ́n bán epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápagké, ǎpɛ̌ təléd, melemlem nɛ̂ŋgáne nchîb ápagké nkuu áde mod éesinɛ́ɛ́ mɔ́.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Áde bad béhɔ́bɛɛ́ nɛ́n bán, “Nsaŋ ńdé, dyamdyam déesaá áde sébáaʼɛ́,” dɔ́ɔ ebébted épiíʼɛ́ bɔ́ təléd. Ébɛ̄ melemlem ngáne eʼwɛ bé achád éʼpiidɛɛ́ mmwaád awě adé nkog. Modmod éebíd-taá échɛ́n ebébtéd áte.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Boŋ a-baányaŋ, nyé pɛn nyéēsaá bad bé mbéb ngáne bad ábe bédé á ehíntɛ́n-tê. Né-ɔɔ́, epun éche Sáŋgwɛ́ɛ́ ápagké éētānē nyé təléd melemlem ngáne nchîb ápagké təléd.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nyé baásyə̄ə̄l nyêdíi bad bé eʼnyínɛn bé ekíde, nyêbɛ́ bad bé bǐn ábe éʼkɛ́nlé. Syánē déesaá bad bé nkuu kéʼɛ bad bé ehíntɛ́n.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Né-ɔɔ́, deebág nɛ́ɛ bad ábe bédé nɛ̂ŋgáne békúneʼ. Boŋ syánē détêd póndé déchə́ə-ʼɛ éche syánē yə̌l.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nkuu dɔ́ɔ bad békunɛɛ́, bad ábe mǐm mɔ́-ʼɛ mékóbɛɛ́, nkuu dɔ́ɔ bémwákē mǐm boŋ mékōbē bɔ́.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Boŋ ngáne syánē dédīī bad bé bǐn ábe éʼkɛ́nlé, syánē déchə́ə éched yə̌l. Adúbe ne edəŋge éche édé syánē áte bébɛ̂ nɛ̂ŋgáne mod ahédé mbɔ́té echě bébɛ́nlé eʼkii âkútɛn tə̂l á póndé e nzum. Eʼlyə́g bé nlém-ʼɛ ábe nyéwóó áyə̄l e eʼsoósoŋ ábe nyɛ́kudté éʼbɛ̂ nɛ̂ŋgáne mod awě ahédé ekóté éche bébɛ́nlé eʼkii.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Dyǒb déntīī aá mɔ́ɔ̄sǒŋ syánē mbwiined ne awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə. Enkêntííʼɛ́ aá ḿmē meliŋgá mépii syánē.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesuɛ anwɛ́ á nló ḿmɛ̄d âbɛl boŋ ké nzé édé bán syánē dedé á aloŋgé, kéʼɛ dewédé, dɛ̌bɛ̄ ne mɔ́.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Né-ɔɔ́, nyéwêd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum, nyéwéd-tɛ nhɔ́g ne aníníí áte ngáne nyébɛ́léʼáá bɔɔ́d.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 A-baányaŋ, sêcháa nyé âbɛ edúbé bwâmbwam wɛ́ɛ bad ábe béwôŋgan nyé. Bɔ́ɔ bélyə́gte nyé, béyə̄gtē-ʼɛ nyé ngáne aloŋgé ádɛ̄n átə́ŋgɛ́né abɛ́ nɛ̂ŋgáne bad bé Krǐsto.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nyéchə́ə bɔ́ ne edúbé éche échábé ámīn, nyédəŋ-ʼɛ bɔ́ áyə̄le nsɔ́n ḿme bébɛlɛɛ́. Nyébɛ̂ nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 A-baányaŋ, sêlâŋge nyé nɛ́n bán, nyélêb bad ábe béebɛlé chǒmchǒm. Nyéwêd bad ábe béwóó mbwɔ́g áte, nlém á abum. Nyéwôŋgɛn bad ábe béewúu áte, nyéwɛsɛn-nɛ nhɔ́g ne aníníí.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nyényîn nɛ́n bán modmod éētīmtɛ̄ɛ̄ mbéb áyə̄l e mbéb. Boŋ pɛn nyéwane áte póndé ésyə̄ə̄l âwóŋ nlém ḿbwâm wɛ́ɛ nhɔ́g ne aníníí ne wɛ́ɛ bad bésyə̄ə̄l.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nyébâg menyiŋge póndé ésyə̄ə̄l.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nyékânneʼ póndé ésyə̄ə̄l.
17 Orai sem cessar.
18 Kéchéé éche ébɛ́nlédé ne nyé, nyéságnan Dyǒb. Ḿmɛ́n mekan mɔ́ɔ Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá nyébɛleʼ abɛ́ áde nyédíí mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nyéētīmtē Edəə́dəŋ éche Ésáá áte áyə̄le nsɔ́n ḿme ébɛlɛɛ́.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nyéebááʼ nkalaŋ á yə̌l ḿme Dyǒb áhɔ́bé aá nyékal.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Boŋ pɛn nyékəg mam mésyə̄ə̄l ḿme béhɔ́bɛɛ́. Nyéchə̂ŋned mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ ḿme métə́ŋgɛ́né.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Nyéewóóʼ dyam âbɛl ne mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ ḿme méetə̂ŋgɛne.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Dyǒb děn, mɔ́ awě abage syánē nsaŋ ábɛl nyésâŋ áyə̄l e mam mésyə̄ə̄l. Nyébane edəə́dəŋ ne yə̌l échɛ̂n ésyə̄ə̄l bwâm, éewóóʼ atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g á yə̌l kə́ə́ŋne á póndé echě awesyánē Sáŋgú Yesu Krǐstəə ápɛɛ́.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dyǒb áde áchɛ́nlé nyé ábɛleʼ ngáne áhɔ́bé, ǎbɛ̌l-lɛ áned.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 A-baányaŋ, nyékânnad sé.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nyélɛntad sé ábesyánē baányaŋ bésyə̄ə̄l, nyéhɛ̂ bɔ́ tə̂l.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nlâŋge nyé á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́ nɛ́n mɛɛ́ nyélâŋ enɛ́n kálag wɛ́ɛ ábesyánē baányaŋ bésyə̄ə̄l.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nsimé ḿme awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.